Nature

Main page | Bible teachings | Feedback 


Thoughts on the Textus Receptus text


The Greek text of the New Testament (NT), the Textus Receptus, is a controversial text today. This was not always the case, as when it was first published in 1516 and later revised versions of it maintained its dominance as the generally accepted and reliable Greek text until the 19th century. The dominance of the Textus Receptus began to be challenged by the New Testament translations of the 19th century, which were based on the corrupt New Testament texts of Alexandria. Westcott and Hort's NT text was completed in 1881. It finally replaced the dominance of the Textus Receptus.

Hort was a well-known and proven occultist. The corrupt New Testament texts of Alexandria formed the basis of Westcott and Hort's Greek text. The Byzantine Textus Receptus is still today a better and more biblical textual authority than that of Westcott and Hort. The Textus Receptus is said to have some problematic points. I will address some of these in this writing. It is good to know that the Textus Receptus has only a few problems. But Westcott and Hort is full of problematic passages that do not correspond to the original Greek NT texts.

Some say that the Textus Receptus of Acts 8:37 is not part of the original message of the original texts. Others say: Textus Receptus 1 John 5:8 is an extra addition that does not belong to the original message of the NT. What is the correct truth is hotly debated between the Alexandrian and Byzantine texts, and between supporters of certain doctrines and those who oppose their teachings. Some say that only those who have studied ecclesiastical theology can say what is true. This is not true, however, because the text of the Bible and the context of the text are an indication of what is part of the original text and what is an addition that is not part of the original text. God has not left the proper understanding of His Word to church theologians. Many of them have distorted God's Word through religious traditions over the centuries. God has left the testimony of the truth in His own Word, the whole of the revelation, the context and meaning of the text proves what is the truth, which the Holy Spirit reveals as the truth to the human heart. Examine and test my writing by the truth of God's Word with prayer.



Contents:
Foreword
Acts 8:37
Comma Johanneum
The Lord added to His congregation
If you believe with all your heart that Jesus Christ is the Son of God, it is lawful for you to be baptized in water
Byzantine text



Foreword

It is good to begin with a few remarks. Kurt Aland, one of the editors of Nestle-Aland, from which most modern translations of the Bible have been translated, says this about the Greek manuscripts: "... tthe greatest number of manuscripts, comprising the bloc of Majority text witnesses in most instances, are always the same — they are manuscripts with a Byzantine text. The representatives of this text type are extremely homogeneous, exhibiting a high ratio of agreement among themselves. For manuscripts with the fewest Majority readings, that is, most of the early manuscripts, exactly the opposite is true. Even the most closely related among them generally show agreement ratios of between 60 and 70 percent. (Aland,The Text of the NT)."

The Alexandrian and Byzantine texts were originally compiled from fragments of existing NT texts, and more than 5000 of them have been discovered. The Alexandrian texts, as the first manuscripts of the NT (the complete NT), were made from the original copies of the existing NT texts. The texts of the Alexandrian family are only 60-70% identical, have omissions of verses, words and phrases, and have been altered by the addition of thousands of extra words.

On page 45 of the Nestle-Aland 27 (Novum Testamentum Graece - Text of the New Testament) edition, it is said to have been produced by mutual agreement with the Vatican and the United Bible Societies. This work is the basis for new translations, which will be translated and revised together under the supervision of the Vatican and the United Bible Societies. They also say that Nestle-Aland is not the definitive text, but a stimulus for defining and verifying the text of the New Testament.

The Nestle-Aland manuscripts are based on a text that has not yet been definitively verified (not infallible) and is manipulated by the Vatican to support its own heresies. The Vatican (papal church) has always tampered with the Bible manuscripts it favours. This is why the Vatican 'manuscripts' contain many changes, in other words, distortions of the Bible. Anyone who trusts Nestle-Aland's text is in this respect an agent of the Vatican. Even if he is otherwise opposed to the Roman Catholic Church and its teachings. In this way the spread of Catholicism is promoted. More and more new translations of the Bible are being made under Catholic control.

The Byzantine texts were compiled later than the Alexandrian texts from the existing original NT texts. However, the Byzantine texts agree with each other about 85-90%. This means that there are very few differences between them and that they correspond exactly to the message of the copies of the original texts. Under the Roman papacy, the Roman Catholic Church edited, modified and twisted the Alexandrian texts. It is clear that, under the control of the Vatican, the Alexandrian texts and the translations of the Bible made from them have made the translations more favourable to Catholic heretics. The Byzantine texts, on the other hand, are the best existing copies of the original New Testament texts. There are few differences in the Byzantine texts, but the text and context are an indication of what was in the original NT text and what was not.

In my writing I use the word congregation as it is used in the Old Testament, for example, when the Bible speaks of the Lord's congregation:

1 Ch 28:8 Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave [it] for an inheritance for your children after you for ever.

For example, when I write about the Catholic Church, I use the word church. But for the congregation of God, I use the word congregation.

In this writing, I will go through Acts 8:37 twice, but from slightly different point of view.

Acts 8:37

Acts 8:
34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray you, of whom speaks the prophet this? of himself, or of some other man?
35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
36 And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what does hinder me to be baptized?
37 And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 And he commanded the chariot to stand still: and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.


Apt 8:
34 αποκριθεις δε ο ευνουχος τω φιλιππω ειπεν δεομαι σου περι τινος ο προφητης λεγει τουτο περι εαυτου η περι ετερου τινος
35 ανοιξας δε ο φιλιππος το στομα αυτου και αρξαμενος απο της γραφης ταυτης ευηγγελισατο αυτω τον ιησουν
36 ως δε επορευοντο κατα την οδον ηλθον επι τι υδωρ και φησιν ο ευνουχος ιδου υδωρ τι κωλυει με βαπτισθηναι
37 ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον
38 και εκελευσεν στηναι το αρμα και κατεβησαν αμφοτεροι εις το υδωρ ο τε φιλιππος και ο ευνουχος και εβαπτισεν αυτον - Textus Receptus



Many modern liberal Bible scholars say that Acts 8:37 is not part of the original NT text because it is not found in the Alexandrian texts.

The text and the context will tell us whether or not verse 37 is part of the original text. If the verse is not part of the original text, then the missing verse is out of context and is inconsistent with the events of the textual context.

When the eunuch asks, "See, here is water, which hinders me from baptising," it would be very strange if Philip did not answer the question put to him, but without answering simply began to baptise the eunuch. The context makes it clear that the missing verse is not the way in which the events are supposed to take place.

If we look at the context in the light of the text of the Textus Receptus, the events take place in the following way. The eunuch asks, "See, here is water, what hinders me from being baptised? Philip said, if you believe with all your heart, it is lawful (the word exesti in the original text means lawful). The eunuch replied, "I believe in Jesus Christ as the Son of God. Philip then baptised him.

The context of the Textus Receptus gives the correct answer to the question which justifies and authorises baptism. There is clear evidence that the verse in the Textus Receptus, Acts 8:37, is part of the original text.

Textus Receptus Acts 8:37 provides undeniable and clear evidence that in the early congregation it was not lawful to baptise anyone except those who had come to faith and had received baptism because they had come to faith. This truth refutes church (Catholic, Lutheran, Orthodox) infant baptism, and therefore some scholars erroneously claim that Acts 8:37 does not belong in the original texts, but the context and meaning of the text reveal that it does belong in the original NT texts.

Furthermore, elsewhere in the Bible it is clear that no one should be baptised unless they first believed:

Acts 10:
43 To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
44 ¶ While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
45 And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
46 For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.


When the Gentiles came to believe in the Lord Jesus in the house of Cornelius, Peter said: "You cannot forbid them to be baptised, because they too have received the Holy Spirit, just as the Jewish disciples of Jesus had received it. This also shows that in the early congregation it was forbidden to baptise anyone except those who had first come to faith.

Acts 2:
40 And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
41 Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added to them about three thousand souls.


Acts 2 makes it clear that only those who believed in the Gospel of the Lord Jesus were baptised in water. This passage also proves that Acts 8:37 is in accordance with the whole teaching of the Bible.

Comma Johanneum

1 John 5:
3 For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
4 For whatever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith.
5 Who is he that overcomes the world, but he that believes that Jesus is the Son of God?
6 ¶ This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that bears witness, because the Spirit is truth.
7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
9 If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he has testified of his Son.


1 John 5:
7 οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες
8 το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
9 ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου The Byzantine text


1 John 5:
3 αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν
4 οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων
5 τις εστιν ο νικων τον κοσμον ει μη ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο υιος του θεου
6 ουτος εστιν ο ελθων δι υδατος και αιματος ιησους ο χριστος ουκ εν τω υδατι μονον αλλ εν τω υδατι και τω αιματι και το πνευμα εστιν το μαρτυρουν οτι το πνευμα εστιν η αληθεια
7 οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν
8 και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν
9 ει την μαρτυριαν των ανθρωπων λαμβανομεν η μαρτυρια του θεου μειζων εστιν οτι αυτη εστιν η μαρτυρια του θεου ην μεμαρτυρηκεν περι του υιου αυτου Textus Receptus


The Textus Receptus is a good Greek text, but in 1 John 5:7,8 there are additions which are not part of the original text. When we examine the context and text of 1 John 5:3-9 of the Textus Receptus, we find that verses 7 and 8 do not fit the context of the whole text. I would like to give a brief background to 1 John 5:7,8 before we examine 1 John 5:3-9 in detail.

In the Byzantine text there are no words for the three witnesses in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and the three are one. The Byzantine text correctly reads 1 John 5:7,8: For there are three that bear witness, the Spirit, and the water, and the blood, and the three are one.

God does not leave His word of truth to be found only through a comparison of all the existing New Testament texts, but through reliable copies of the original texts. The Textus Receptus is based on the Byzantine texts. These are the most accurate copies of the authentic and original New Testament text.

Desiderius Erasmus of Rotterdam was a Dutchman who was a Catholic monk and a priest. Erasmus translated the New Testament directly from Greek into Latin. Erasmus' Latin New Testament differed greatly from the Catholic Church's official Vulgate translation. Erasmus received much opposition from theologians in the Catholic Church for this. In 1516 he published a new edition (Novum Instrumentum Omne) of the New Testament in Greek with an annotated text and a Latin translation.

The fact that the Catholic Vulgate is not faithful to the original Greek texts is evidenced by the significant difference between the Greek text of Erasmus' New Testament and the Catholic Church's official Vulgate translation. The Vulgate is translated from the texts of the Alexandrian texts (Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus). This means that the texts of Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus differ greatly from the Byzantine text, since the Byzantine texts agree with each other almost 90%. This evidence is proof beyond doubt that the Alexandrian texts are not reliable texts.

Erasmus showed respect and appreciation for Luther by withdrawing from church politics and not participating in the slander of Luther and others. However, Erasmus remained a Catholic until his death. The Greek text of Erasmus is known as the Textus Receptus.

As a source for the Textus Receptus, Erasmus mainly used the Byzantine text. It is truly extraordinary that Erasmus, a Catholic, based his Greek New Testament on the Byzantine texts, a textual construction that Catholics still reject because it differs greatly from the Vulgate, which is based on the Alexandrian texts. The Roman Catholic gospel is largely based on pagan teachings. It is therefore quite clear that the Alexandrian texts are also trying to support false teachings. This is also a proof that the Byzantine text is the most original manuscript of the New Testament.

In 1 John 5:7 Erasmus added the words in heaven: 'The Father, the Word and the Holy Spirit, and the three are one'. This has led many to reject the Textus Receptus as untrustworthy. The Latin-Spanish writer Priscillian first wrote about the Father, Son and Holy Spirit in heaven in 1 John 5:7. None of the original Greek papyri and parchments have been found to contain the words of 1 John 5:7 that were used by Priscillianus and Erasmus. It is an undeniable fact that this is an addition and not part of the original text. So why did Erasmus choose to include it in his text? Erasmus had said that he would be willing to add it to the text if a single Greek manuscript of 1 John 5:7 could be found which said, "In heaven are the Father, the Word and the Holy Spirit, and the three are one". Erasmus was deceived, because a Greek manuscript, translated from the Latin, was brought to him as a 'proof', and this addition was in it. So Erasmus was forced to do what he had promised.

The Bible teaches one God in both the Old Testament and the New Testament. Although the New Testament teaches that there is one God in the Father, the Lord Jesus and the Holy Spirit, and although we clearly see this triune nature, the Bible never presents God numerically as three. Even in this light, there is an addition at this point that is not part of the original text.

This in no way diminishes the value of the Textus Receptus. The Alexandrian texts contain more and more serious errors than the Textus Receptus.

It was under 'pressure' from the Roman Catholic Church that Erasmus added 1 John 5:7 to his edition of the text. Since then, the Catholics have been attacking the Textus Receptus, using 1 John 5:7 very strongly as an argument against the errors in the Textus Receptus. This shows in the most vicious way the insidious nature of the Church of Rome, first offering the wrong thing and demanding to be accepted, and when this is accepted, the Church of Rome accuses the Textus Receptus and tries to slander, to stain the reputation of the text through the passage which she herself wanted to have in the text. The action of the Roman Church in this respect was diabolical, for it wanted the addition only to have a reason to slander the text. It was a deliberate plot against the Textus Receptus, for even the Vulgate (Jerome 405 A.D.) does not have a Textus Receptus addition to 1 John 5:7, yet the Catholics insisted on it in the Textus Receptus text. It was a diabolical act by which they defamed the text of the Textus Receptus. The Catholic Church has done this defamation for several hundred years, using 1 John 5:7 as a weapon against the Textus Receptus. On 2 June 1927 the Roman Catholic Church issued a decree that the Comma Johanneum passage should be avoided.

Jerome's Vulgate became Rome's official Latin Bible in 405 A.D. Jerome 405 A.D. did not include 1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one; because it does not appear in the sources that Catholics trusted and considered original. It is noteworthy that Jerome's 405 A.D. is the first official translation recognised and accepted by the Catholic Church. However, when this addition was smuggled into the Textus Receptus, they attacked it with an addition they later introduced into their own version (Clementine 1590-1592). The Clementine Vulgate was not published until 1590. A second version was published in 1592, several decades after the Textus Receptus. In the light of this, it is obvious that the Catholics wanted a part of the Textus Receptus that did not represent their textual tradition. In other words, contrary to their own official text, they wanted to add to the Textus Receptus something which did not appear in the Vulgate of 405 A.D. or in the Byzantine text.

This is an indication of how treacherous the Church of Rome is. First it attacks the Textus Receptus and then it introduces the same thing, which is not part of the original texts. It is clear that the Catholic Church wanted to corrupt the Textus Receptus and add to it in accordance with its own theology, which it has done.

The Roman Catholic Church does not accept the Textus Receptus and does not consider it to be a good text. The Roman Catholic Church has little influence on the Textus Receptus. Most of the text of the Textus Receptus is based on the Byzantine text, which the Roman Church does not consider to be the original text, and therefore attack against it, as well as the Textus Receptus, which is mainly based on the Byzantine text. That is why Hort also said that (Westcott and Hort) their text, which is based on the Alexandrian texts, is not uglified by the Byzantine errors. As a matter of fact, the text of the Greek New Testament of Westcott and Hort is based on the corrupted Alexandrian texts.

Erasmus has been seen as a man who was completely on the leash of the Catholic Church, but this is not at all the case. The Roman Catholic Church was very critical of Erasmus because he refused to translate the text of the Vulgate. Erasmus thought that translations from the Alexandrian texts, such as the Vulgate, were corrupt. He therefore refused to use them. Erasmus translated the Textus Receptus in a way that differed from the texts of the Roman church. This means: The text of the Textus Receptus is also very different from what the Roman Catholic Church teaches. This is the reason why the attack on the Textus Receptus by the Catholics was so fierce. The Textus Receptus breaks down the teaching of the Roman Church and the authority of the Alexandrian texts and of the works that are based on them.

The Textus Receptus is a complete departure from the Vulgate (Jerome 405 A.D.), since much of the Textus Receptus was translated from the Byzantine text, so Erasmus was not entirely under the leash of the Catholic Church. If Erasmus had been completely under the control of the Catholic Church, the text of the Textus Receptus would be the same as the Vulgate. But it is not, and it is very different. We must understand that the Textus Receptus is much more like the Byzantine text than, for example, the Vulgate, which is based on the Alexandrian texts and therefore does not resemble the Byzantine text.

I am not defending the Textus Receptus addition of 1 John 5:7 because it is an addition that does not belong to the Byzantine text. So I am not defending its existence. Nor do I consider it to be an original text. I am not saying that the Textus Receptus is free of errors, it does have errors, but it is a purer word than the translations of the Vulgate and the texts that are based on the Alexandrian texts, such as Wescott and Hort and so on. Of course, the Textus Receptus is a much better work than the works that are based on the Alexandrian texts.

The Textus Receptus also contrasts with the Byzantine text in Rev 22:19, where the Byzantine text speaks of the Tree of Life and the Textus Receptus speaks of the Book of Life. The few errors in the Textus Receptus do not make it an unreliable text, since it is based on the Byzantine text. The Textus Receptus has only a few errors, whereas, for example, the Alexandrian family of texts differs greatly from the Byzantine text. Many of the so-called liberal works based on the Wescott and Hort text have omitted many words and even verses from the original NT text. The Textus Receptus is therefore a much more reliable text than the Westcott and Hort text, which is based on the Alexandrian texts.

Up until the 1800s, the Textus Receptus was mainly used. The King James Version and Luther's translation followed the Textus Receptus. The text of the Textus Receptus is based on Byzantine texts dating from the 300th century and later. The Textus Receptus is a good and reliable basis for the New Testament text of the Bible, but it has some problems. These are not a problem if we know and are aware of them and do not believe anything that is not part of the original Greek text of the New Testament.

For example, it was from the Greek text of Erasmus that Martin Luther translated his German Bible. The Greek text of Erasmus is known as the Textus Receptus. The Byzantine text, known as the text accepted by the majority, is the basis of the Textus Receptus. The name comes from the fact that its texts are written from the majority of the existing original texts of the New Testament. This again makes the Byzantine text superior to other manuscripts.

Bible manuscripts are generally divided into the Byzantine and Alexandrian texts. The texts of these two differ significantly in many passages that deal with the core truths of the Bible. In the Byzantine text, these passages correspond to the core biblical truths, while the Alexandrian text omits the core biblical truths in many passages.

The Alexandrian texts are favoured by the Vatican. They are in its possession. The differences between the Alexandrian and Byzantine texts can be seen by studying and comparing them. Today, many of the newer translations of the Bible are translated from the Alexandrian texts. As a result of this, the Vatican injects Catholic theology into the new translations.

The Byzantine text is the original text and is much more reliable than the Alexandrian texts, which we will find out when we examine the Alexandrian texts in more detail.

In 1844, the Codex Sinaiticus was discovered in St Catherine's Monastery. Sinaiticus contains texts not found in the New Testament, such as the letter of Barnabas to the shepherd Hermas.

Some parts of Sinaiticus are written on sheep and goat skins. The original New Testament texts were written on papyrus and parchment. There are 9,000 passages in Sinaiticus that differ from those in the Textus Receptus. Sinaiticus omits 4000 words from the Gospels and adds 1000 words. Sinaiticus is also very different from Vaticanus.

The text of Sinaiticus is carelessly written, with letters, words and even whole sentences being written twice, and with the omission of sentences. Sinaiticus was corrected several hundred years after it was written. According to Dr Scrivener, a Greek scholar, Sinaiticus was systematically corrected (modified) between the 600s and 700s. Sinaiticus was dismissed by many as a worthless work because of its impurity.

The Codex Sinaiticus, promoted by the Roman Catholic Church, is not a faithful manuscript of the New Testament Bible. Its text has been corrected and altered many times.

The text of the Vaticanus was found in Rome in 1481 in the Vatican Library. There are 1,491 words and phrases omitted from the original NT text in the Vaticanus text. The Vaticanus text has been added, deleted and corrected (changed). The Vaticanus text has many omissions of important passages of Scripture. For example, the Vaticanus completely omits the passages after Hebrews 9:14 - 13:25, i.e. the entire end of Hebrews. Vaticanus, which is favoured by the Catholic Church, omits the end of Hebrews because, for example: Hebrews 10:10-12 completely refutes the Catholic Church's doctrine of purgatory. This is why Vaticanus omits the rest of Hebrews. Because it refutes the Catholic Church's doctrine of purgatory. It is obvious that the additions, deletions, corrections and modifications of the Vaticanus were made to support the unbiblical teachings of the Roman Catholic Church. The manuscript of the Roman Church had to be manipulated to conform to its heresies, since the doctrines of the Roman Church are not found in the Bible. The book of Revelation, the letter of Paul to Philemon and the pastoral letters are completely omitted from the Vaticanus.

The text of Vaticanus is only 50% identical with the Textus Receptus and differs from it in almost 8,000 places. Vaticanus omits several thousand key words of the Gospel and leaves out 1000 phrases and 500 pages. Vaticanus adds about 500 extra words, replaces or changes almost 2000 words and changes the original word order in about 2000 places. According to linguists, the text of Vaticanus is Classical and Platonic Greek, not Koine Greek, the language of New Testament Greek. The Vaticanus was only discovered in 1481, so where has it been hiding for over a thousand years?

The additions, deletions, corrections and alterations to the text of the Vaticanus make it a questionable and bad manuscript whose distortions have been used to support the heresies of the Roman Church. The text of Vaticanus does not represent the authentic and original text of the New Testament, but represents the views of people who do not respect and believe in God as the Bible teaches.

The Westminister Bible Dictionary writes on page 624 of Vaticanus that there is no other manuscript like it with so many misspellings, poor grammar and omissions (of words in sentences). In the Gospel books (Matt, Mark, Luke, John) Vaticanus omits 237 words, 452 page sentences and 748 sentences.

Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus are not the original texts of the New Testament. They are partially copied from it, omitting much of the original by correcting and modifying the text. It is very clear that the manuscripts of the Alexandrian texts are not reliable manuscripts and should not be supported and based on faith in any way, as they are corrupt manuscripts in the possession of the Roman Church. Any sincere seeker of the truth can see for himself that the Alexandrian texts are not the original texts of the New Testament.

The Lord added to His congregation


Acts 2:
47 (BYZ) αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν τη εκκλησια
47 (WH) αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν επι το αυτο
47 (VULGATE) conlaudantes deum et habentes gratiam ad omnem plebem dominus autem augebat qui salvi fierent cotidie in id ipsum


The Byzantine text says at the end of the verse that the Lord added daily to the congregation (ekklesia) those who were saved. The Wescott and Hort and the Vulgate have omitted the word congregation (ekklesia) from the text. The Alexandrian text, Sinaiticus, also omits the word congregation.

The omission of the word "congregation" in Acts 2:47 in the Alexandrian texts is in support of the Vatican doctrine of church membership through the sacrament of water baptism, even though God Himself adds believers to His congregation through salvation. The Vatican has distorted the biblical teaching on how God adds the believer to the congregation when he receives salvation. For this reason the word congregation, which is found in the Byzantine texts, has been omitted from the Alexandrian texts.

The Alexandrian texts wrongly say that the Lord added those who were saved to the company of the saved. The text thus gives support to the false doctrine of baptism in water as a means of entering into the congregation. The Byzantine text in Acts 2:47 agrees with the teaching of the Bible, for all believers are baptised in the Holy Spirit into the congregation of God, for God has placed the seal of the Holy Spirit on the believer's heart, and when he has heard the Gospel of salvation and has believed by the grace of God, the Lord adds the believer to His congregation (the congregation of God) (1 Corinthians 12:13; Ephesians 1:13).

If you believe with all your heart that Jesus Christ is the Son of God, it is lawful for you to be baptized in water

Acts 8:37 ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον Textus Receptus

The verse Acts 8:37 is completely missing from the Byzantine Majority Greek text, the WH text, the Vulgate and the Sinaiticus. It is found in Textus Receptus, which is a Byzantine text. There is no consensus on the verse in Acts 8:37 in the Byzantine texts. However, the verse used by the Textus Receptus is certainly authentic and original.

On the road to Gaza, Philip meets the eunuch of Candace, who is reading Isaiah 53. Philip asked the eunuch if he understood what he was reading, to which the eunuch replied how he could understand unless someone guided him. Philip explained to him chapter 53 of the book of Isaiah, which tells of the atoning work of Jesus. The eunuch heard the Gospel of Jesus, believed and was baptised. In verse 36 the eunuch asks, "What is hindering me from being baptised? It seems rather strange that Philip did not answer such a direct question. Instead, he remained silent and baptised the eunuch without an answer and without hearing the eunuch's confession of faith in the Lord Jesus.

In Acts chapter 8 and verse 37 there is the Greek word exesti which means lawful or something is lawful and is almost always translated elsewhere in the Bible as lawful. The eunuch asks if there is anything that hinders him from being baptised, and Philip replies, "If you believe with all your heart, it is lawful. Since Philip baptised the eunuch only after he had confessed his faith in Jesus, the context of verse 37 proves that it is original.

The difference between the Byzantine texts at this point does not make the Byzantine texts unreliable. They only differ by about 85-90%, but they maintain the integrity of the Bible. The Alexandrian texts, on the other hand, agree with each other only about 60-70%, and in many places teach contrary to the core truths of the Bible.

The complete absence of Acts 8:37 from the Alexandrian texts is proof that it has been completely removed from the Alexandrian texts because it does not fit into the Vatican theology of water baptism.

Byzantine text

The origin of the Byzantine text is disputed, some say it was written in the 300s, others in the 400s. The Byzantine text was written from most of the original Greek texts of the New Testament that have survived. This is also an indication that it is the most accurate and original. Some say that the Byzantine text is even older than the Alexandrian texts. The Byzantine Text is copied from the original New Testament texts, which means that the Byzantine Text contains the original Greek texts.

Even if the Byzantine text is later than the Egyptian manuscripts (Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus), this does not prove that it is not more original than the Alexandrians. All the manuscripts of the New Testament have been compiled from the more than 5,366 original manuscripts of the New Testament that exist, written on papyrus and parchment. The originality of the texts is therefore not determined by how old they are or how young they are, but by how faithfully the manuscripts have been copied from the existing original NT texts.

Many people are misled into thinking that the Greek manuscript of the New Testament is always an exact copy of the original. There is strong evidence that the Alexandrian texts (Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus) do not correspond exactly to the authentic original NT papyrus and parchments. They differ greatly from them.

An important point to note is that the early congregation, in its early years, spread the Gospel to the countries from which the Byzantine texts were compiled. This is important evidence. It shows that the Byzantine text is the most original text. Even before any textual authority had been compiled, the descendants of the early Christians were reading these original texts based on the Byzantine text. This also means that the earliest manuscript is not necessarily the most original. It is not if it is not based on almost all the original texts that exist. It is not the age of a manuscript that determines its originality. It is the fact that it has been assembled from almost all the existing fragments of the original text. For example, the text of the Textus Receptus, which is based on the Byzantine text, is found in 95% of the existing texts, while the corresponding figure for the translations that belong to the Alexandrian texts is 5%.

The text of the Bible translations that are based on the Byzantine texts is therefore in agreement with 95% of all the existing original texts of the NT. In the case of translations based on the Alexandrian texts, the agreement with the extant original texts is about 5%. In this light, it is clear that translations based on the Byzantine text are overwhelmingly more consistent with the original NT than translations based on the Alexandrian texts.

The origin of the Byzantine text proves that it is an early and original text. Even if the Byzantine text was compiled later than the Alexandrian texts.

Let me give you an example to illustrate this. Suppose an ancient writer had written 100 books. They would have had to be copied over and over again because they do not survive forever and would have had to be preserved for posterity. Let's say there were two schools of thought that disagreed about what was contained in those 100 books. The first school would be this author's family. I call them the a-team. The second school would be called the b-team. The a-team manages to copy the 95 existing books exactly because they want the author's work and the message of the books to remain virtually unchanged. Team B is less interested in the message of the books, because it interprets them differently from Team A, and Team B does not want to pass on the message of the author's book as authentic, but wants to bring its own interpretation to it. This is the reason why Team B chooses only five books out of a hundred.

The b-team would complete their collection more quickly. The a-team would publish their collection several decades after the b-team. Historically, many scholars would say that the collection of the b-team is more in line with the originals because it is older and earlier than the collection of the a-team. However, the truth is that the A collection is more original and much closer to the truth than the B collection. Although the A collection was published later, the text is 95% authentic. It is based on the original texts.

The above example also tells us why the Byzantine text is the original text and why it is much more reliable than the Alexandrian texts.

The Byzantine texts were compiled later than the Alexandrian texts from the existing original NT texts. However, the Byzantine texts agree with each other about 85-90%. This means that they differ little and correspond exactly to what was said in the original texts. The Roman Catholic Church has edited and modified the Alexandrian texts. This means that the Catholic Church has falsified its Bible, the Vulgate, which is based on the corrupted Alexandrian texts. It is clear that under the Vatican, the Alexandrian texts and the Bibles translated from them have made the translations favourable to Catholic heresies, and there is also a Gnostic influence. The Byzantine text, on the other hand, has not been corrupted by Catholicism. The Byzantine text is the only authentic text of the Bible, based on the true original text of the Greek New Testament.



Petri Paavola 9.5.2024 (I have compiled this article from several articles I have written in Finnish, which can be found on my Finnish website)

Sources:
Raamattu 33/38
Biblia 1776
King James Version 1769
Textus Receptus
Byzantine Text
Wescott and Hort Greek New Testament
kotipetripaavola.com/ Raamatun kasikirjoitukset
kotipetripaavola.com/ vatikaanin vaaristamat kasikirjoitukset
kotipetripaavola.com/ comma johanneum
kotipetripaavola.com/ kalvinismi Raamatun kasikirjoitukset

kotipetripaavola.com/ textus receptuksen tekstista
codexsinaiticus.org/ 1 John 5:7,8
greeknewtestament.net/ 1jn5-7

archive.org/ kurt aland and barbara aland the text of the new testament an introduction
us.archive.org/ erasmus textus receptus 1st edition 1516
archive.org/ erasmus textus receptus 2nd edition 1518
archive.org/ erasmus textus receptus third edition 1522
ewtn.com/catholicism/ library/Cyprian de ecclesiae catholicae unitate
newadvent.org/ fathers/050701
Raymond Edward Brown - The Epistles of John
newchristianbiblestudy.org/ bible/ greek byzantine 2000
kotipetripaavola.com/ Raamatun kasikirjoitukset
kotipetripaavola.com/ vatikaanin vaaristamat kasikirjoitukset
newadvent.org/ fathers/0103310
newadvent.org/ fathers/100253
newadvent.org/ fathers/100255
kotipetripaavola.com/ Uuden Testamentin Kaanon
finbible.fi/ Toivo Koilo Suuri Ilosanoma
studybible.info/version/ Green Literal Version

does the bible teach predestination james white vs darryl barksdale
brandplucked.webs.com/ realcatholicbibles
calvinistcorner.com
brandplucked.webs.com/ jameswhiteppopevv
brandplucked.webs.com/ acts1011isa1910fish
brandplucked.webs.com/ westcotthortjameswhite
codexsinaiticus.org/ en/manuscript
archive.org/stream/ lifelettershort
archive.org/stream/ brookefosswestcott
Arthur Hort Life And Letters of Fenton John Anthony Hort Vol 2
archive.org/ lifelettershortvol1txt
archive.org/ brookefosswestcottvol1txt
archive.org/ westcottvol2txt


 

 

 




eXTReMe Tracker