|
Etusivulle
|
Raamatunopetuksia |
Anna palautetta
SaulusMedia |
Petri - Youtube
Matt 28:19 historian tulkintaa ja selityksiä - Raamatun totuus Olen kirjoittanut ja puhunut Matt 28:19 Raamatun jakeesta jonkin verran. Olen tuonut esille sen, että UL:n apostolit ymmärsivät Matt 28:19 tarkoittavan Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen) kastamista, koska he käytännössä kastoivat Jeesuksen nimeen. Historian saatossa Matt 28:19 kohdasta on kirjoitettu ja puhuttu todella paljon. Olen itse kirjoittanut ja puhunut Matt 28:19 kohdasta Raamatun kokonaisopetuksen valossa, joka on kaikista tärkein näkökulma siihen miten Matt 28:19 tulisi ymmärtää. Tällä kertaa tuon esille sitä miten historian saatossa Matt 28:19 on ymmärretty. Matt 28:19 jaetta ei ole ymmärretty samalla tavalla, vaan siitä on erilaisia näkemyksiä ja tulkintoja. Tätä tutkimme, mutta samalla asetan Raamatun ilmoituksen historian tulkinnan yläpuolelle. Kun tutkii historiaa ajassa taaksepäin liittyen Matt 28:19 Raamatun kohtaan, niin tulee näkemään ja huomaamaan sen kuinka paljon siitä on esitetty erilaisia tulkintoja kautta historian. Itse asiassa Matt 28:19 Raamatun kohta saattaa olla eräs niistä Raamatun kohdista, jotka ovat herättäneet kaikkein eniten kiistaa, erilaisia mielipiteitä ja tulkintoja. Kun tutkimme historiasta Matt 28:19 Raamatun kohtaa, niin näemme myös sen kuinka samanlaisia on vuosisadoista toiseen Matt 28:19 kohdasta esitetyt tulkinnat ja näkemykset. Olen kääntänyt kirjoitukseni lähdetekstiä ja lainauksia pääasiassa englanninkielisistä lähteistä, jotka löytyvät kirjoitukseni lopusta. Tutki ja koettele kirjoitukseni Jumalan sanan totuuden kautta rukouksen kera.
Sisällys: Matt 28:19 Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen (onoma yks. nom.). Matt 28:19:ssa Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen kohdassa on kreikankielessä sana onoma (yks. nom.), joka tarkoittaa sitä, että Herra Jeesus käski kastamaan yhteen nimeen, eli lausumaan käytännössä yhden nimen kun uskoontulleita kastetaan vedessä. Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen tarkoitti yhteen nimeen kastamista ja apostolit ja alkuseurakunta ymmärsivät Jeesuksen kastekäskyn seuraavalla tavalla: Katsotaan seuraavaksi miten
apostolit ymmärsivät sen mikä oli tämä yksi nimi, johon
Herra Jeesus käski kastamaan ja miten apostolit ja
alkuseurakunta toteuttivat käytännössä Jeesuksen
kastekäskyn: Raamatun selvääkin selkeämpi opetus on, että apostolit ja alkuseurakunta ymmärsivät Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen kastamisen tarkoittavan Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen) kastamista. Raamatun opetus on, että Matt 28:19 tarkoittaa Jeesuksen nimeen kastamista (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen), koska apostolit ja alkuseurakunta kastoivat käytännössä uskoontulleet Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen). On ymmärrettävä, että Jeesuksen antama käsky Matt 28:19 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen oli Jeesuksen antama käsky ja, että apostolit toteuttivat sen käytännössä aina Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen), koska Raamattu opettaa, että kaikki mitä tehdään sanalla tai työllä tulee tehdä Herran Jeesuksen nimessä: Kol 3:17 Ja kaikki, minkä teette sanalla tai työllä, kaikki tehkää Herran Jeesuksen nimessä (onomati yks. dat), kiittäen Isää Jumalaa hänen kauttansa. Matt 28:19 Menkää siis ja tehkää kaikki kansat minun opetuslapsikseni, kastamalla heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen (onoma yks. nom.). Matt 28:19 kastekäsky on annettu yksikön nominatiivissa, joka tarkoittaa sitä, että Jeesus käski kastamaan yhteen nimeen, käyttämään ja lausumaan yhden nimen. Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen kastaminen ei ole yhteen nimeen nimeen kastamista, eivätkä Isä, Poika ja Pyhä Henki ole edes erisnimiä, vaan yleisnimiä. Nimi Jeesus on erisnimi ja Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen) kastaminen on kastamista yhteen nimeen, käyttäen ja lausuen yhden nimen. Kol 3:17:ssa apostoli Paavali sanoo, että kaikki minkä teette sanalla ja työllä tehkää se Herran Jeesuksen nimessä. Kol 3:17:ssa on taas yksikkömuoto, eli kaikki tulee tehdä Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen). Onko Matt 28:19 alkuperäinen teksti vai myöhäisempi lisäys? Kautta historian on kiistelty siitä onko Matt 28:19 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen alkuperäinen Raamatun teksti vai myöhäisempi lisäys. Historiasta löytyy Matt 28:19 kohdasta siteerauksia, joissa sanotaan minun nimeeni (Jeesuksen nimeen), kun puhutaan opetuslapsiksi tekemisestä, eikä näissä siteerauksissa puhuta mitään kastamisesta. Käyn näitä läpi myöhemmin tarkemmin. Kaikissa olemassa olevissa UT:n kreikankielen käsikirjoituksissa löytyy sanat Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Meillä ei ole olemassa enää varhaisimpia UT:n kreikankielisiä käsikirjoituksia ja olemassa olevat vanhimmat käsikirjoitukset ovat n. 300 - 400-luvulta. Koska näin on ettei ole olemassa yhtään sellaista UT:n kreikankielen käsikirjoitusta, joka poikkeaisi Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen kastamisesta, niin meidän tulee uskoa ja minä uskon, että alkuperäisessä Matt 28:19 on sanat kastakaa Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Didakhe "kahdentoista apostolin opetus" Philotheos Bryennios löysi vuonna 1873 Pyhän haudan kirjastosta lähes kokonaisen Didakheen tekstin, joka oli kirjoitettu pergamentille. Didakhe, eli "kahdentoista apostolin opetus" on sanottu olevan kirjoitettu n. 100-luvulla ja jotkut sanovat ja uskovat sen olevan Jeesuksen 12 apostolin kirjoittama teksti, jota se ei kuitenkaan ole. Tuon myöhemmin esille todisteet, jotka paljastavat sen etteivät Jeesuksen 12 apostolia ole voineet kirjoittaa Didakheen tekstiä. Didakhe:
Luku 7. Kasteesta. Ja mitä kasteeseen tulee, kastakaa
näin: Sanottuanne ensin kaikki nämä asiat, kastakaa Isän ja
Pojan ja Pyhän Hengen nimeen juoksevassa vedessä. Mutta jos
teillä ei ole juoksevaa vettä, niin kastakaa muuhun veteen;
ja jos ette voi kastaa kylmällä vedellä, niin kastakaa
lämpimällä vedellä. Mutta jos teillä ei ole kumpaakaan,
kaadetaan vettä kolme kertaa pään päälle Isän ja Pojan ja
Pyhän Hengen nimeen. Mutta ennen kastetta kastaja ja
kastettava paastotkoon, ja kuka tahansa voi; mutta käskekää
kastettujen paastota yksi tai kaksi päivää ennen kastetta.
Didakheen 7 luvussa käsketään kastamaan Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen, joka on Raamatun tekstin kirjoittamisen jälkeen aika varhainen teksti. Sellainen huomio, että kun Raamattu puhuu vedessä kastamisesta, niin sillä tarkoitetaan veteen kokonaan upottamista, ei veden valelua päähän vettä pirskottamalla. Didakheen tekstissä sanotaan, että ennen vesikastetta kastajan ja kastettavan on paastottava yksi tai kaksi päivää aikaisemmin, mutta tällaista käskyä ei Raamatussa ole. Raamatun sanan ilmoituksen mukaan uskoontulleet kastettiin heti saman tien kun he tulivat uskoon. Koska Didakhe opettaa vastoin Raamatun ilmoitusta koskien paastoa ennen vesikastetta, niin se todistaa sen etteivät Jeesuksen apostolit ole sitä kirjoittaneet. Didakheen tekstillä ei ole Raamatun arvovaltaa ja auktoriteettia. Didakheessa on Raamatun sanan mukaista opetusta ja Raamatun vastaista opetusta. Didakhe:
Luku 9. Ehtoollinen. Kiittäkää eukaristian osalta näin.
Ensinnäkin maljan osalta: Didakheen luvussa 9 ja jakeessa 5 sanotaan älköön kukaan syökö tai juoko ehtoollisestasi, ellei häntä ole kastettu Herran nimeen. Moni sanoo, että Didakheessa on ristiriita, koska siinä on kaksi erilaista "kastekaavaa" Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen ja Herran nimeen (Jeesuksen nimeen). Jotkut sanovat, että Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen on lisätty Didakheen tekstiin myöhemmin. Oli niin tai näin onko Didakheen tekstiin lisätty tekstiä myöhemmin tai ei, niin Didakheen tekstistäkin tulee esille se, että Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimi ymmärrettiin Jeesuksen nimeksi, koska Didakhe 9 luku sanoo kastettu Herran nimeen ja tämä Herran nimeen kastaminen on Didakheen kreikankielen tekstissä kirjoitettu näin: βαπτισθεντες εις ονομα κυριου (kastettu Herran nimeen). Kreikankielen Didakheen tekstissä sana onoma (ονομα) on yksikön nominatiivissa, joka tarkoittaa sitä, että kastettiin käyttämällä yhtä nimeä ja lausuen yksi nimi, eli Jeesuksen nimi (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen), niin kuin apostolit ja alkuseurakunta kastoivat käytännössä Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen). Eusebius Matt 28:19 tehkää Minun nimessäni Eusebius (Eusebios) (n. 260/265 – 339 jKr.) oli kreikkalainen kristinuskon historioitsija, eksegeetti ja kristitty poleemikko. Noin vuonna 314 jKr. hänestä tuli Kesarean piispa Rooman Syyrian "Palestiinan" maakunnassa. Yhdessä Pamphiluksen kanssa hän oli Raamatullisen kaanonin tutkija, ja häntä pidetään yhtenä myöhäisantiikin oppineimmista kristityistä. Eusebiukselta löytyy monia siteerauksia, missä hän siteeraa Matt 28:19 kohtaa sanoen minun nimeeni (Jeesuksen nimeen) En ottanut tähän esille ihan jokaista Eusebiuksen siteeraamaa Matt 28:19 kohtaa, mutta tuon esille useita kohtia, missä hän siteeraa Matt 28:19 kohtaa sanoen menkää ja tehkää minun nimessäni (Jeesuksen nimeen). Eusebius sanoo kirkkohistoria teoksensa kolmannessa kirjassa luvussa viisi muun muassa seuraavasti: "Mutta loput apostolit, joita vastaan oli jatkuvasti juonittu heidän tuhoamisekseen ja jotka oli ajettu pois Juudean maasta, lähtivät kaikkien kansojen luo julistamaan evankeliumia luottaen Kristuksen voimaan, joka oli sanonut heille: "Menkää ja tehkää minun nimessäni kaikki kansat minun opetuslapsikseni." Eusebius viittaa Raamattuun ja Matteuksen evankeliumin 28 lukuun ja 19 jakeeseen. Eusebiukselta löytyy usea lainaus, missä hän siteeraa Matt 28:19 Raamatun kohtaa käyttäen sanoja : "Menkää ja tehkää minun nimessäni kaikki kansat minun opetuslapsikseni". Eusebius teoksessaan Theophania (θεοφάνεια - θεοφάνια - Jumalan ilmestyminen) kirjassa viisi hän siteeraa Matt 28:19 seuraavasti:
17. Hän (Pelastaja) sanoi
yhdellä sanalla ja ilmoituksella opetuslapsilleen: "Menkää
ja tehkää minun nimessäni opetuslapsiksi kaikki
kansat ja opettakaa heille kaikki, mitä minä olen teille
käskenyt." Eusebius teoksessaan Demonstratio Evangelica kirjassa 3 siteeraa Matt 28:19 kohtaa seuraavasti: (132) Yhdellä
sanalla ja äänellä hän sanoi opetuslapsilleen: "Menkää
ja tehkää kaikki kansat minun nimessäni
opetuslapsiksi ja opettakaa heitä noudattamaan kaikkea, mitä
minä olen teille käskenyt" [[Matt. xxviii. 19.]]. Eusebius tuo esille Demonstratio Evangelica kirjassa 3 Matt xxviii. 19 merkinnällä, että on kyse Matt 28:19 Raamatun kohdasta, jota hän siteraa seuraavasti:Menkää ja tehkää kaikki kansat minun nimessäni opetuslapsiksi ja opettakaa heitä noudattamaan kaikkea, mitä minä olen teille käskenyt" Eusebiuksen Matt 28:19 kohdan siteerauksessa ei puhuta mitään kastamisesta, eikä käytetä sanoja Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen, vaan sanotaan, että tulee tehdä kaikista kansoista minun nimessäni (Jeesuksen nimessä) opetuslapsia jne. Miksi Eusebius ei siteeraa Matt 28:19 käyttäen sanoja kastakaa Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen? Tähän on olemassa monia erilaisia selityksiä, kuten esimerkiksi se, että Eusebius siteerasi alkuperäistä Matt 28:19 tekstiä, joka on myöhemmin muutettu sen nykyiseen muotoonsa Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Olen itse sitä mieltä, että koska meillä ei ole olemassa yhtään UT:n käsikirjoitusta ja tekstiä, missä Matt 28:9 sanottaisiin minun nimeeni (Jeesuksen nimeen), vaan kaikissa UT:n käsikirjoituksissa on Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen, niin minä uskon Matt 28:19 kohdan sanovan kastakaa heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen, jonka apostolit ja alkuseurakunta ymmärsivät tarkoittavan Jeesuksen nimeä (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen), koska he kastoivat käytännössä Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen). Kaikki muinaiset käsikirjoitukset, jotka ovat sisältäneet Jeesuksen sanat Matteuksen evankeliumissa 28:19 ovat joko kadonneet tai tuhoutuneet. Meillä ei ole yhtään käsikirjoitusta, joka olisi vanhempi kuin 300-400 luvuilta. Kaikissa vielä olemassa olevissa käsikirjoituksissa, jotka sisältävät Matt. 28:19:n tekstin, niin se on perinteisessä Isä, Poika ja Pyhä Henki muodossa. Sinaitic Syriac. On sanottu ja esitetty, että muutamat ainoat käsikirjoitukset, jotka olisivat puoltaneet Eusebiuksen siteerausta ovat vanhimmassa (Sinaitic Syriac) syyrialaisessa ja vanhimmassa latinankielisessä käsikirjoituksessa, jotka sisälsivät Matteuksen lopun, mutta nykyversioissa niissä ei ole enää Matt 28 lukua. Minä kävin
tutkimassa asiaa ja löysin Sinaitic Syriac Four Gospels
teoksen netistä ja tässä teoksessa Matteuksen evankeliumi
loppuu lukuun 27, eikä siinä ole viimeistä 28 lukua. Tuohon
väitteeseen vanhimmasta latinankielisestä käsikirjoituksesta
en ota kantaa, koska en ole sitä itse omin silmin nähnyt. Se
miksi Sinaitic Syriac Four Gospels sisältää vain 27 lukua,
eikä viimeistä 28 lukua jää jokaisen lukijan itsensä
arvioitavaksi, että mistä se voisi johtua.
Tietenkin sanon sen, että jos olisi olemassa yksikin sellainen aito käsikirjoitus (tai kopio aidosta), joka olisi nykyisiä vanhempi ja jossa olisi Matt 28:19 tässä sanamuodossa: Menkää ja tehkää kaikki kansat minun nimessäni opetuslapsiksi ja opettakaa heitä noudattamaan kaikkea, mitä minä olen teille käskenyt, niin silloin olisi helppo tehdä valinta sen puolesta, että minun nimeeni ((Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen) olisi se mitä Herra Jeesus on oikeasti sanonut Matt 28:19:ssa. Mutta, kuten sanoin jo aikaisemmin, niin koska meillä ole yhtään sellaista UT:n käsikirjoitusta, jossa lukisi minun nimeeni (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen), vaan kastakaa heitä Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen, niin meidän tulee uskoa, että Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen on se mitä Jeesus sanoi Matt 28:19:ssa. Shem Tov heprealainen Matteuksen evankeliumi On olemassa sellainen väite, että hepreankielinen Shem Tov Matteuksen evankeliumi olisi todiste sille ettei Matt 28:19 alkuperäisissä evankeliumeissa ole ollut sanoja Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Shem Tov ben Isaac ben Shaprut oli espanjalainen juutalainen rabbi. Sanotaan ja väitetään, että Shem Tovin Matteuksen evankeliumi tulisi varhaisista hepreankielen UT:n teksteistä. Kirjoitan tähän alkuun, että Shem Tov hepreankielinen Matteuksen evankeliumi ei ole varhainen hepreankielen UT:n teksti, sillä se on törkeä yritys vääristellä totuutta. Kirjoitan tästä myöhemmin lisää. Tässä hiukan lisää taustatietoa Shem Tovin hepreankielen Matteuksen evankeliumista: Shem Tov
hepreankielinen Matteuksen evankeliumin sanotaan olevan
peräisin ennen 1300-lukua. On sanottu, että Shem Tov ei ole
tehnyt tätä tekstiä kääntämällä sitä latinalaisesta
Vulgatasta, bysanttilaisesta kreikasta tai mistään muusta
tunnetusta Matteuksen evankeliumin tekstilaitoksesta.
Sanotaan ja väitetään että hän sai sen aikaisempien
sukupolvien juutalaisilta kirjanoppineilta ja
kaupustelijoilta." Tässä kuvankaappaus Shem Tovin hepreankielen Matteuksen evankeliumista, jossa on mukana englanninkielen käännös:
Kuten huomaat, niin Shem Tov hepreankielisessä on vain kaksi sanaa, jonka englanninkielen käännös on kääntänyt yhdellä sanalla menkää (menkää te). Joissakin versioissa Shem Tov Matt 28:19 on seuraavasti pitemmin kirjoitettuna: Menkää ja opettakaa heitä pitämään kaikki mitä olen teille käskenyt iankaikkisesti. Shem Tov hepreankielisistä Matt 28:19 puuttuu niin Eusebiuksen siteeraama menkää ja tehkää kaikista kansoista opetuslapsia minun nimessäni sekä perinteinen kastakaa Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimessä. On aivan varmaa, että Shem Tov hepreankielinen Matteuksen evankeliumi ei edusta varhaista heprealaista Matteuksen evankeliumia, eikä mitään muutakaan Raamatun evankeliumia, vaan on judaistinen väännös Matteuksen evankeliumista, jonka tarkoituksena on vähentää ja himmentää UT:n ja varsinkin todellisen Matteuksen evankeliumin arvovaltaa. Olen joskus 2000-luvun alkupuolella ollut netissä Paltalk huoneissa ja useamman kerran olin kuuntelemassa One in Messiah room (huoneessa) Malachi Yosefin pitämiä Raamatun opetuksia, jonka oikea nimi on Angelo Joseph Bennetti. Kävin myös henkilökohtaisia keskusteluja hänen kanssaan. Malachin vaimo Carrie oli myös mukana hänen huoneensa tiimissä. Malachi Yosef on kirjoittanut Shem Tov Matteuksen evankeliumista, joka valaisee todella hyvin sitä kuinka Shem Tovin Matteuksen evankeliumilla ei ole mitään Raamatun arvovaltaa, eikä se ole kopio mistään varhaisesta hepreankielen Matteuksen evankeliumista, vaan hyökkäys Raamatun kristinuskoa vastaan. Malachi Yosefin kommentointia kursiivissa liittyen Shem Tov Matteuksen evankeliumiin:
Ei koskaan tunnista Jeshua / Jeesusta Messiaaksi.
Juutalaisten viisaille annetaan yhtäläinen asema Jeesuksen
kanssa. Syntien anteeksiantaminen Jeshuan / Jeesuksen
toimesta poistettu. Johannes Kastajan nostaminen Jeshuan /
Jeesuksen yläpuolelle. Mahdollinen talmudilainen vaikutus:
Fariseusten oppi kyseenalaistamatta. Pelastus Elian eikä
Jeshuan / Jeesuksen kautta. Historian ihmisten tulkintaa Raamatun sanakirjoja ja ensyklopediat Historiassa on monenlaisia ja erilaisia tulkintoja Matt 28:19 Raamatun kohdasta. Niitä on niin paljon, että en pysty enkä kykene käymään niitä läpi tässä kirjoituksessani. Tuon esille vain muutamia tällaisia tulkintoja historiasta. Tuomas Akvinolainen oli katolilainen filosofi, teologi ja pappi, joka eli ja vaikutti 1200-luvulla. Hänen teoksestaan Summa Theologica näemme kuinka yhä vielä 1200-luvullakin oli opetusta ja ymmärrystä kastamisesta Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen). Tuomas Akvinolainen kirjoitti kasteen sakramentista teoksessaan Summa Theologica, jossa hän vastailee vastaväitteisiin. Tuomas Akvinolaisen Summa Theologican teksti on kursiivissa:
Tuomas Akvinolainen Summa Theologica: Vastaan, että kaste saa vihkimyksensä muodostaan, Ef.
5:26:n mukaan: "Puhdistamalla se veden vesialtaan avulla
elämän sanassa". Ja Augustinus sanoo (De Unico Baptismo iv),
että "kaste vihitään evankeliumin sanoilla". Näin ollen
kasteen syy on ilmaistava kastemuodossa. Nyt tämä syy on
kaksitahoinen; pääasiallinen syy, josta se saa hyveensä, ja
tämä on autuas Kolminaisuus, ja välineellinen syy, nimittäin
sakramentin ulkoisesti jakava pappi. Siksi molemmat syyt
tulisi ilmaista kasteen muodossa. Nyt pappi viittaa
sanoihin: "Minä kastan sinut"; ja pääasiallinen syy on
sanoilla: "Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen". Siksi tämä
on sopiva kasteen muoto: "Minä kastan sinut Isän ja Pojan ja
Pyhän Hengen nimeen". Kommentoin hiukan Summa Theologican tekstiä. Niin kuin on jo tullut esille, niin apostolit ja alkuseurakunta kastoivat Jeesuksen nimessä (Herran Jeesuksen - Kristuksen nimessä), koska kaikki minkä teemme sanalla tai työllä tulee tehdä Jeesuksen nimessä. Herra Jeesus antoi kastekäskyn yksikössä, eli tulee käyttää yhtä nimeä kastaessa, jonka apostolit ja alkuseurakunta ymmärsivät olevan Jeesuksen nimi, koska he kastoivat käytännössä Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Kristuksen nimessä).
Tuomas Akvinolainen Summa Theologica: Voidaanko kaste
antaa Kristuksen nimeen? Kommentoin
Summa Theologican tekstiä. Tuomas Akvinolaisen tekstistä käy
ilmi, että vielä yli 1000 vuotta Herran Jeesuksen lihan
päivistä ja alkuseurakunnan käytännön kastetoiminnasta oli
olemassa ihmisiä, jotka ymmärsivät, että kaste pitää
suorittaa Jeesuksen nimessä (Herran Jeesuksen - Jeesuksen
Kristuksen). Kommentoin
Summa Theologican tekstiä. Paavi Pelagius, joka eli
500-luvulla ei hyväksynyt Jeesuksen nimeen kastamista, vaan
ainoastaan Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen kastamisen,
vaikka apostolit ja alkuseurakunta kastoivat käytännössä
Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen). Kommentoin
Summa Theologican tekstiä. Jeesuksen nimeen (Herran
Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen) kastaminen vedessä ei
ollut mikään poikkeus alkuseurakunnassa, vaan käytäntö,
koska apostoli Paavali opetti. että kaikki minkä teemme
sanalla tai työllä, kaikki tehkää Herran Jeesuksen nimessä,
kiittäen Isän Jumalaa, Hänen kauttansa. Kommentoin Summa Theologican tekstiä. Katolinen kirkko ei edusta Raamatun kristinuskoa, koska se opettaa muun muassa seuraavia harhaoppeja: Maria sovittaa syntiset Jumalalle, kuoleman jälkeen kiirastulessa voi vielä puhdistautua synneistä, messu-uhri on kirkon voimakkain sovitusuhri jne. Katolisen kirkon järjenpäätelmät esim. koskien Matt 28:19 johtivat siihen, että katolinen kirkko yhä edelleen "kastaa" valelee vettä "kastettavan" päähän kolme kertaa. Tämä johtuu siitä, koska katolinen kirkko opettaa, että kastettava pitää kastaa kolme kertaa, koska hänet kastetaan kolminaisuuden nimeen, Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Raamatun opetuksen mukaan kaste tarkoittaa kokonaan upottamista veteen, eikä veden valuttamista päähän ja kastettava upotetaan veteen vain yhden kerran. Raamatun opetuksen mukaan kastettava kastettiin persoonan nimeen ja apostolit ja alkuseurakunta ymmärsivät tämän tarkoittavan yhtä Persoonaa ja siksi he kastoivat Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen). Tuon esille seuraavaksi Raamatun sanakirjojen sekä muutaman ensyklopedian näkemyksen Matt 28:19 kohdasta ja keneen nimeen tulisi kastaa. Hastings Dictionary of Bible Raamatun sanakirja, joka on julkaistu vuonna 1909 sanoo Matt 28:19 ja kastamisesta näin: Tapana on ollut
jäljittää käytäntöä Kristuksen sanoihin, jotka on kirjattu
Matt. 28:ssa". Tämän kohdan aitous on kuitenkin
kyseenalaistettu sekä historiallisin että tekstuaalisin
perustein. Se on myönnettävä, että kolminaisen nimen kaava,
joka tässä on määrätty, niin näyttää siltä, että
alkuseurakunta ei käyttänyt sitä, sillä meidän Henkilöitä
kastettiin ensin "Jeesuksen Kristuksen nimeen" (Apt. ii. 38,
x. 48) tai "Herran Jeesuksen nimeen" (Apt. viii. Ifi, xix.
5). Myöhemmin, kolminaisuusopin kehittymisen myötä heidät
kastettiin "Isän nimeen ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen".
Kolminkertainen kaste. Kolminkertainen kaste on kristillisen
kasteen tavanomaisen muodon nimitys. Henkilö kastetaan
(upotetaan) kolme kertaa veteen tai valellaan kolmesti
vedellä, Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. Eunonius
arialainen, otti käyttöön kasteen yhdellä upotuksella ja
hylkäsi kolminaisuuden kaavan käytön. On kuitenkin
todisteita siitä, että Matteuksen evankeliumin kohtaa on
muokattu, ja Markuksen evankeliumin kohta kuuluu
kahdentoista viimeisen jakeen joukkoon, jotka tunnustetaan
nykyään laajalti myöhemmäksi lisäykseksi. Joka tapauksessa
kristillinen yhteisö hyväksyi riitin varhaisessa vaiheessa.
Kun Pietari vetosi väkijoukkoon helluntaina sanoen:
"Kääntykää, ja ottakaa kaste, jokainen teistä, Jeesuksen
Kristuksen nimeen syntienne anteeksiantamiseksi, ja te
saatte vastaanottaa Pyhän Hengen lahjan " (Apt. ii. 38),
noin kolme Huom! Markuksen loppuosa kuuluu aitoon Raamatun tekstiin ja Markuksen evankeliumin loppuun. Schaff - Herzog
Religious Encyclopedia, Volume 1 sanoo Matt 28:19 ja
kasteesta muun muassa näin: .... On
luonnollista päätellä, että kaste annettiin varhaisimpina
aikoina "Jeesuksen Kristuksen nimessä" tai "Herran Jeesuksen
nimessä". Tätä näkemystä vahvistaa se tosiasia, että
kastetunnustuksen varhaisimmat muodot näyttävät olleen
yhteen nimeen -ei kolmeen, kuten oli myöhemmissä
uskontunnustuksissa. Kun Filippuksen kaste eunukille näytti
tapahtuneen äkillisesti, kerrottiin, että tunnustukseen
lisättiin yksinkertainen muoto, 1 uskon, että Jeesus Kristus
on Jumalan Poika" (Apt.) Loppukommentit. Kuten näemme historiasta, niin historian saatossa on käyty keskustelua ja debattia siitä mihin nimeen tulee kastaa. Tämä keskustelu ja debatti ei ole vaiennut vielä tänäkään päivänä, sillä sama keskustelu on yhä käynnissä kaikkialla maailmassa, missä tuodaan esille sitä mitä Raamatun sanotaan opettavan siitä kenen nimeen kastetaan. Kol 3:17 Ja kaikki, minkä teette sanalla tai työllä, kaikki tehkää Herran Jeesuksen nimessä, kiittäen Isää Jumalaa hänen kauttansa. Miksi apostolit ja alkuseurakunta kastoivat uskontulleet Jeesuksen nimessä (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen) huolimatta siitä mitä Herra Jeesus sanoi Matt 28:19? On selvää, että apostolit ja alkuseurakunta eivät saaneet toimia vastoin Herran Jeesuksen käskyä, vaan he toimivat täsmälleen ja tarkasti, niin kuin Herra Jeesus käski heidät kastamaan. Raamatun opetuksen perusteella apostolit ja alkuseurakunta ymmärsivät Matt 28:19 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen tarkoittavan Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen) kastamista, koska he kastoivat käytännössä uskoontulleet Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen). He kastoivat uskoontulleet Jeesuksen nimeen (Herran Jeesuksen - Jeesuksen Kristuksen), koska Raamattu sanoo, että kaikki minkä teette sanalla tai työllä, kaikki tehkää Herran Jeesuksen nimessä, kiittäen Isää Jumalaa Hänen kauttansa. Herra Jeesus on Pelastaja, jossa Jumala tuli ihmiseksi, joka eli täydellisen elämän ilman syntiä, joka vuodatti verensä ristillä ja kuoli meidän syntiemme tähden, syntien anteeksisaamiseksi, ja nousi ylös kuolleista Isänsä oikealle puolelle, siksi meidät kastetaan vedessä Pelastajamme Herran Jeesuksen nimessä, sillä: Apt 4:
Petri Paavola 27.12.2022
Lähteet: oneinmessiah.net/ hebrew Matthew sacred-texts.com/ chr/ aquinas/ summa/ index sacred-texts.com/ chr/ aquinas/ summa Sacrament of Baptism archive.org/ Hastings Dictionary of Bible archive.org/ Canney Encyclopedia of Religion archive.org/ New Schaff Herzog Encyclopedia Of Religious/ 01 archive.org/ Encyclopedia Biblica I (1899)
|
|