Jehovan todistajien uuden maailman käännöksen vertailua alkuteksteihin ja kirkkoraamattuun 33/38. UM on lyhenne uuden maailman käännöksestä.
UM Matt 24: 27 Sillä niin kuin
salama lähtee itäisiltä seuduilta ja loistaa läntisille seuduille asti, niin
tulee Ihmisen Pojan läsnäolo olemaan.
Matt 24: 26-34 Sentähden, jos teille sanotaan: ’Katso,
hän on erämaassa’, niin älkää menkö sinne, tahi: ’Katso, hän on kammiossa’,
niin älkää uskoko. Sillä niinkuin
salama leimahtaa idästä ja näkyy hamaan länteen, niin on oleva Ihmisen Pojan
tulemus. Missä raato on, sinne
kotkat kokoontuvat. Mutta kohta niiden päivien ahdistuksen jälkeen aurinko
pimenee, eikä kuu anna valoansa, ja tähdet putoavat taivaalta, ja taivaitten
voimat järkkyvät. Ja silloin Ihmisen
Pojan merkki näkyy taivaalla, ja silloin kaikki maan sukukunnat parkuvat; ja
he näkevät Ihmisen Pojan tulevan (Erkhomai) taivaan pilvien
päällä suurella voimalla ja kirkkaudella. Ja hän lähettää enkelinsä suuren pasunan
pauhatessa, ja he kokoavat hänen valittunsa neljältä ilmalta, taivasten ääristä
hamaan toisiin ääriin. Mutta oppikaa
viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja lehdet puhkeavat,
niin te tiedätte, että kesä on lähellä.
Samoin te myös, kun näette tämän kaiken, tietäkää, että se on lähellä,
oven edessä. Totisesti minä sanon
teille: tämä sukupolvi ei katoa, ennenkuin kaikki nämä tapahtuvat.
Matt 24: 27 hoosper
gar he astrapee ekserkhetai apo anatoloon kai fainetai eoos dusmoon outoos
estai he parousia tou hyiou tou anthroopou
JT:t kääntävät aina sanan parousia tarkoittamaan
läsnäoloa, koska he eivät usko Jeesuksen toiseen tulemukseen, siten kuin
Raamattu opettaa. Parousia tarkoittaa; läsnäoloa, tulemusta ja
tuloa. Parousia tarkoittaa läsnäoloa sekä tulemusta UT:n
tekstissä, se miten parousia tulee ymmärtää ja kääntää käy ilmi aina
tekstiyhteydestä. Parousia sana tarkoittaa tulemusta, kun on puhe
Jeesuksen toisesta tulemuksesta ja silloin se aina tarkoittaa tulemusta.
Parousia tarkoittaa myös läsnäoloa, ja tekstiyhteydestä käy aina ilmi, kun
henkilö on jo paikalla, niin silloin puhutaan läsnäolosta.
Tämä Raamatun kohta kertoo Jeesuksen tulemuksesta;
Ihmisen Pojan merkki näkyy taivaalla, ja kaikki maan
sukukunnat näkevät ihmisen Pojan TULEVAN taivaan pilvien päällä.
Sana TULEVAN on kreik. tulla, mennä. Jeesus tulee niin, että
ihmiset näkevät Hänet taivaan pilvien päällä suurella voimalla ja kirkkaudella.
Jae 27 on siis käännetty 33/38 käännöksessä oikein eli tulemus. Kukaan ei voi
olla läsnä ennen tulemistaan paikalle. Tässä kohdassa kerrotaan Jeesuksen
tulemisesta sillä tavalla, että ihmiset saavat nähdä hänet.
Apt 1:1-11
Edellisessä kertomuksessani kirjoitin, oi Teofilus, kaikesta, mitä
Jeesus alkoi tehdä ja opettaa, hamaan
siihen päivään asti, jona hänet otettiin ylös, sittenkun hän Pyhän Hengen
kautta oli antanut käskynsä apostoleille, jotka hän oli valinnut, ja joille hän myös kärsimisensä jälkeen
moninaisten epäämättömien todistusten kautta osoitti elävänsä, ilmestyen heille
neljänkymmenen päivän aikana ja puhuen Jumalan valtakunnasta. Ja kun hän oli yhdessä heidän kanssansa,
käski hän heitä ja sanoi: "Älkää lähtekö Jerusalemista, vaan odottakaa
Isältä sen lupauksen täyttymistä, jonka te olette minulta kuulleet. Sillä Johannes kastoi vedellä, mutta teidät
kastetaan Pyhällä Hengellä, ei kauan näitten päivien jälkeen." Niin he ollessansa koolla kysyivät häneltä
sanoen: "Herra, tälläkö ajalla sinä jälleen rakennat Israelille
valtakunnan?" Hän sanoi heille: "Ei ole teidän asianne tietää aikoja
eikä hetkiä, jotka Isä oman valtansa voimalla on asettanut, vaan, kun Pyhä Henki tulee teihin, niin te
saatte voiman, ja te tulette olemaan minun todistajani sekä Jerusalemissa että
koko Juudeassa ja Samariassa ja aina maan ääriin saakka". Kun hän oli tämän sanonut, kohotettiin hänet
ylös heidän nähtensä, ja pilvi vei hänet pois heidän näkyvistään. Ja kun he katselivat taivaalle hänen
mennessään, niin katso, heidän tykönänsä seisoi kaksi miestä valkeissa
vaatteissa; ja nämä sanoivat:
"Galilean miehet, mitä te seisotte ja katsotte taivaalle? Tämä Jeesus,
joka otettiin teiltä ylös taivaaseen, on tuleva samalla tavalla, kuin te
näitte hänen taivaaseen menevän."
Tässä kohdassa on sana
tuleva - erkhomai, joka on tässä futuurissa. Tässä
on samanlainen kuvaus kuin Matt 24:ssa, Jeesus tulee pilven päällä suurella
voimalla ja kirkkaudella.
Ilm1:7 Katso,
hän tulee pilvissä, ja kaikki silmät saavat nähdä hänet, niidenkin,
jotka hänet lävistivät, ja kaikki maan sukukunnat vaikeroitsevat
hänen tullessansa. Totisesti, amen.
Täysin yhtä pitävä todistus muiden Raamatun kohtien kanssa.
Jeesuksen tulemus on Raamatun opetus.
Ilm 14:14 Ja minä näin, ja katso: valkoinen pilvi,
ja pilvellä istui Ihmisen Pojan muotoinen, päässänsä kultainen kruunu ja
kädessänsä terävä sirppi.
UM Matt 25:46: Ja nämä menevät
ikuiseen pois karsiintumiseen, mutta vanhurskaat ikuiseen elämään
Matt 25:46: Ja nämä menevät pois iankaikkiseen rangaistukseen
(kolasis), mutta vanhurskaat
iankaikkiseen elämään.
JT:t eivät usko Raamatun opettamaan
iankaikkiseen kadotukseen, sen tähden he ovat joutuneet keksimään rangaistus
sanan tilalle käsitteen; pois karsiminen. Kolasis tarkoittaa rangaistusta ja
tuskaa.
UM 1 Joh 4:18 Rakkaudessa ei ole pelkoa, vaan täydellinen rakkaus karkottaa
pelon, koska pelko vaikuttaa ehkäisevästi Se, joka pelkää, ei olekaan
tullut täydelliseksi rakkaudessa
1 Joh 4:18 Pelkoa ei rakkaudessa ole, vaan
täydellinen rakkaus karkoittaa pelon, sillä pelossa on rangaistusta(kolasis); ja joka
pelkää, se ei ole päässyt täydelliseksi rakkaudessa.
1 John 4:18 fobos ouk estin en tee agapee all h
teleia agape eksoo ballei ton fobon hoti ho fobos kolasin ekhei o de
foboumenos ou teteleiootai en tee agapee
1 Joh 4:18:ssa
esiintyy myös sana kolasis, jonka 33/38 käännös on oikein kääntänyt. JT:n
käännös on väärä. JT:t ovat panneet käännökseensä kaksi sanaa, joita ei ole
ollenkaan kreik. tekstissä ja ne ovat; vaikuttaa ehkäisevästi. JT:t eivät usko
Raamatulliseen rangaistukseen eivätkä myöskään kadotukseen. Tämän tähden he
ovat kääntäneet väärin tämän kohdan. JT:n raamatun käännös logiikka on perin
joustava. Matt 25:46:ssa kolasin on käännetty sanoilla; pois
karsimiseen, ja 1
Joh 4:18:ssa kolasin on käännetty sanoilla; vaikuttaa ehkäisevästi.
Johdonmukaisuus puuttuu käännöksestä.
Luuk 16:19-31 ¶ Oli rikas mies, joka pukeutui
purppuraan ja hienoihin pellavavaatteisiin ja eli joka päivä ilossa
loisteliaasti. Mutta eräs köyhä,
nimeltä Lasarus, makasi hänen ovensa edessä täynnä paiseita ja halusi ravita itseään niillä muruilla,
jotka putosivat rikkaan pöydältä. Ja koiratkin tulivat ja nuolivat hänen
paiseitansa. Niin tapahtui, että köyhä
kuoli, ja enkelit veivät hänet Aabrahamin helmaan. Ja rikaskin
kuoli, ja hänet haudattiin.
Ja kun hän nosti silmänsä tuonelassa, vaivoissa ollessaan,
näki hän kaukana Aabrahamin ja Lasaruksen hänen helmassaan. Ja hän huusi sanoen: ’Isä Aabraham,
armahda minua ja lähetä Lasarus kastamaan sormensa pää veteen ja jäähdyttämään
minun kieltäni, sillä minulla on kova tuska tässä liekissä!’ Mutta Aabraham sanoi: ’Poikani, muista, että
sinä eläessäsi sait hyväsi, ja Lasarus samoin sai pahaa; mutta nyt hän täällä
saa lohdutusta, sinä taas kärsit tuskaa.
Ja kaiken tämän lisäksi on meidän välillemme ja teidän vahvistettu suuri
juopa, että ne, jotka tahtovat mennä täältä teidän luoksenne, eivät voisi,
eivätkä ne, jotka siellä ovat, pääsisi yli meidän luoksemme.’ Hän sanoi: ’Niin minä siis rukoilen sinua,
isä, että lähetät hänet isäni taloon
-sillä minulla on viisi veljeä-todistamaan heille, etteivät hekin joutuisi
tähän vaivan paikkaan’. Mutta Aabraham
sanoi: ’Heillä on Mooses ja profeetat; kuulkoot niitä’. Niin hän sanoi: ’Ei, isä Aabraham; vaan jos
joku kuolleista menisi heidän tykönsä, niin he tekisivät parannuksen’.
Mutta Aabraham sanoi hänelle: ’Jos he eivät kuule Moosesta ja profeettoja, niin
eivät he usko, vaikka joku kuolleistakin nousisi ylös’."
JT:t opettavat tämän kohdan olevan vertaus eli JT:n
mielestä Jeesus ei opettanut kuoleman jälkeisestä olotilasta mitään, koska
heidän mielestään kyseessä on vain vertaus.
JT:t opettavat Jeesuksen puhuvan vain vertauksia kansalle, mutta ei
opetuslapsille. Mutta Matt 24:32:ssa Jeesus sanoo opetuslapsilleen: ”Mutta
oppikaa viikunapuusta vertaus: kun sen oksa jo on tuore ja lehdet
puhkeavat, niin te tiedätte, että kesä on lähellä.”
Jeesus aloitti puheensa tässä luvussa opetuslapsillensa ja
siirtyi puhumaan myös fariseuksille eli Jeesus puhui sekä opetuslapsillensa
että fariseuksille. Opetuslapset yleensä kysyivät mitä vertaus tarkoittaa,
mutta tässä kohtaa heidän ei tarvinnut kysyä, koska he tiesivät mistä Jeesus
puhui. Jeesus puhui siitä, mitä ihmiselle tapahtuu, kun hän kuolee. Huomaa,
että kuolleitten ruumis kuolee, mutta sielu
elää. Rikas kuoli ja sitten hänet haudattiin, jonka jälkeen hän nosti katseensa
tuonelassa, vaivoissa ollessaan. Kaikki elämän merkit on mukana ruumiin kuoleman jälkeen, koska vain ruumis kuolee
muttei sielu.
UM Luuk 17:21 eikä sanota: 'Katso täällä!' tai: "Tuolla!" Sillä katso, Jumalan valtakunta on teidän keskellänne."
Luuk 17:21 eikä voida sanoa: ‘Katso, täällä se on’, tahi: ‘Tuolla’; sillä katso, Jumalan valtakunta on sisällisesti (entos) teissä"
Sisällisesti sana
on kreik. entos, joka tarkoittaa sisäpuolella, sisällä, sisään. Entos sana
esiintyy kaksi kertaa UT:ssa toinen kerta missä se esiintyy on Matt 23:26.
Matt 23:26 Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisus, että sen
ulkopuolikin tulisi puhtaaksi! Jehovan todistajien raamattu kääntää kyseessä
olevan sanan entos sanalla sisäpuoli ...eli tässä kohden kyllä kelpaa kääntää
oikein kun JT.jien oppi ei ole uhattuna. Näin toimii JT:t he kääntävät miten
sattuu aina oppinsa mukaisesti eivätkä välitä siitä mitä alkuteksti sanoo, vaan
heille on tärkeintä, että heidän oppinsa mukaan käännetään. Eli he kääntävät
entos sanan kahdella eri tavalla sen tähden, että miten se parhaiten sopii
heidän oppiinsa.
Jehova todistajien opetus Jumalan valtakunnasta on sellainen, jossa Jumalan valtakunta perustettiin vuonna 1914, joka on väärä opetus. Samoin JT:t opettavat, että koska Jeesus puhui Luuk 17:21 fariseuksille ei se voi tarkoittaa, että Jumalan valtakunta olisi sisäisesti ihmisessä. Mutta koko Raamatun opetuksen valossa Jumalan valtakunnan opetuksen käsite on melko laaja, jota tarkastelemme seuraavaksi. Jumalan valtakunnan opetus tarkoittaa pelastuneen osaa ja tilaa uuden liiton uskovana. Jumalan valtakunta tarkoittaa myös osallisuutta tulevaan Jumalan valtakuntaan Uudessa Jerusalemissa.
1 Kor 4: 19-20 Mutta minä tulen pian teidän tykönne, jos Herra tahtoo, ja silloin minä otan selon, en noiden pöyhkeiden sanoista, vaan voimasta. Sillä Jumalan valtakunta ei ole sanoissa, vaan voimassa.
Room 14:16-18 Älkää siis antako sen hyvän, mikä teillä on, joutua herjattavaksi; sillä ei Jumalan valtakunta ole syömistä ja juomista, vaan vanhurskautta ja rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä. Joka tässä kohden palvelee Kristusta, se on Jumalalle otollinen ja ihmisille kelvollinen
Nuo edellä olevat Raamatun jakeet todistavat, että Raamattu opettaa Uuden Liiton uskovien olevan Jumalan valtakunnassa voiman kautta eli Pyhän Hengen voiman kautta. Paavali opetti korinttolaisille, ettei tule olla pöyhkeitä, sillä Jumalan valtakunta ei ole sanoissa, vaan voimassa. Jos Jumalan valtakunta olisi vasta hamassa tulevaisuudessa Paavali ei olisi voinut sanoa pöyhkeyden vallassa oleville, että Jumalan valtakunta ei ole sanoissa, vaan voimassa. Sillä Paavali tarkoitti, että heidän tuli tehdä parannus pöyhkeydestä, sillä koska he olivat sisäisesti Jumalan valtakunnassa Pyhän Hengen kautta, niin heidän tuli elää tämän voiman mukaan, koska olivat Jumalan valtakunnassa.
Roomalaisille Paavali opetti samoin, ettei hyvä saisi joutua herjattavaksi, sillä ei Jumalan valtakunta ole syömistä ja juomista, vaan vanhurskautta ja rauhaa ja iloa Pyhässä Hengessä. Jos uskova ei olisi Jumalan valtakunnassa Pyhässä Hengessä, niin Paavali ei olisi voinut noin tarkoittaa. Sillä Paavali kehotti heitä Jumalan valtakunnan vaikutuksen mukaisesti.
Lopullisesti
sitten pääsemme Jumalan valtakuntaan kun viimeisen tuomion jälkeen Jumala luo
uudet taivaat ja uuden maan ja uuden Jerusalemin, jossa kaikkina aikoina Jumalan
pelastamat ihmiset asuvat iankaikkisesti Jumalan kanssa
UM Luuk 23:43: Ja hän sanoi hänelle:
'Totisesti minä sanon sinulle Tänään: sinä tulet olemaan minun kanssani
paratiisissa.'
Luuk 23:43: Niin Jeesus sanoi
hänelle: 'Totisesti minä sanon sinulle: tänä päivänä (seemeron) pitää sinun oleman minun kanssani paratiisissa.'
JT:t eivät usko sielun
tietoiseen olotilaan ruumiin kuoleman jälkeen, sen tähden he ovat vaihtaneet
pilkun paikan Tänään sanan jälkeen. Kreik. tekstissä ja kaikissa
käännöksissä pilkun paikka on ennen tänään – tänä päivänä sanaa. JT:t siirtävät
ryövärin paratiisiin menon hamaan tulevaisuuteen. Jeesus sanoi kuitenkin; ”tänä
päivänä pitää sinun oleman minun kanssani.
Luuk 23:43
kai eipen autoo ho Ieesous, ameen legoo soi, seemeron met emou esee en
too paradeisoo
UM Joh 11:26: Jeesus sanoi hänelle: ” Minä olen ylösnousemus
ja elämä. Joka uskoo minuun, tulee elämään, vaikka hän kuoleekin; eikä
yksikään, joka elää ja uskoo minuun, tule ikinä kuolemaan. Uskotko
tämän?
Joh 11:25,26 Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen
ylösnousemus ja elämä; joka uskoo minuun, se elää, vaikka olisi kuollut.
Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?"
Joh 11:25,26 eipen autee ho
Ieesous egoo eimi he anastasis kai he dzooee ho pisteuoon eis eme kan apothanee
dzeesetaim, kai pas ho dzoon kai
pisteuoon eis eme ou mee apothanee eis ton aioona pisteueis touto
JT:t opettavat, että joka uskoo Jeesukseen tulee elämään
joskus tulevaisuudessa kun Jumala ihmisen herättää, siksi he ovat kääntäneet; tulee
elämään.
Tämä kohta tarkoittaa, että kun joku kuolee ruumiillisesti,
niin hän ei kuole, jos hän uskoo Jeesukseen. Jeesus tiesi, että ihminen kuolee
ruumiillisesti, mutta sielu ei kuole, siksi Hän sanoi ettei yksikään, joka
uskoo Häneen, ikinä kuole. Sana dzooee on tässä Raamatun kohdassa
UM Joh 15:4 Pysykää minun yhteydessäni, niin minä
pysyn teidän yhteydessänne. Niin kuin oksa ei voi kantaa hedelmää
itsestään, ellei se pysy viiniköynnöksessä, niin ette tekään voi, ellette pysy
minun yhteydessäni.
Joh 15:4 Pysykää minussa, niin minä
pysyn teissä. Niinkuin oksa ei voi kantaa hedelmää itsestään, ellei se pysy
viinipuussa, niin ette tekään, ellette pysy minussa.
Joh 15:4 meinate en emoi kagoo en
hymin kathoos to kleema ou dynatai karpon ferein af heautou ean mee meneeen
tee ampeloo outoos oude hymeis ean mee en emoi meneete
JT:t ovat kääntäneet tämän jakeen väärin lisäämällä kolme kertaa sana yhteydessäni(-ne). Tämä sana ei esiinny
kertaakaan tässä jakeessa. Uskon kautta Jeesus Kristus on uskovassa. Kreik.
sana en ilmaisee jossakin olemista sekä toimii päätteinä: -ssa,
-ssä, -lla, -llä. 33/38 kääntää oikein eli, pysykää
minussa, minä pysyn teissä sekä pysy
minussa.
UM Joh 15:26 Kun se
auttaja saapuu, jonka minä lähetän teille Isän luota, totuuden henki,
joka lähtee Isän luota, se todistaa minusta.
Joh 15:26
Mutta kun Puolustaja tulee, jonka minä lähetän teille Isän
tyköä, totuuden Henki, joka lähtee Isän tyköä, niin hän on
todistava minusta.
Joh 15:26 hotan elthee ho parakleetos on
egoo pempsoo hymin para tou patros to pneuma tees aleetheias ho para tou
patros ekporeuetai ekeinos martyreesei peri emou
JT:t eivät usko Pyhän
Hengen olevan persoona ja siksi he kääntävät se auttaja ja se
todistaa. Tutkimme tarkemmin tätä Raamatun kohtaa. Sana ho on
määr.art. joka osoittaa tiettyä, tunnettua, mainittua henkilöä, esinettä asiaa,
pron.; hän, tämä, tuo, se. Sana ekeinos on pron. hän, tuo, se.
Jeesus sanoi lähettävänsä puolustajan, joka on totuuden Henki,
joka myös todistaa Jeesuksesta. Raamattu opettaa, että Jumala on Henki.
Vain Jumala on totuus ja vain Hänellä on totuus. Persoonaton henki ei voi
todistaa totuudesta, mutta persoonallinen Henki voi ja kykenee todistamaan
totuudesta. Raamattu opettaa Isän ja Pojan asuvan niissä, jotka rakastavat
Jumalaa. Tämä tekee opetuksen Pyhästä Hengestä mielenkiintoiseksi. Jos Isä ja
Poika asuvat niissä, jotka Jumalaa rakastavat, niin ei kai kyseessä voi olla
persoonaton voimavaikutus?
Joh 14:23 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Jos joku rakastaa
minua, niin hän pitää minun sanani, ja minun Isäni rakastaa häntä, ja me
tulemme hänen tykönsä ja jäämme hänen tykönsä asumaan.
Joh 4:24 Jumala on Henki; ja jotka häntä
rukoilevat, niiden tulee rukoilla hengessä ja totuudessa."
1 Joh 5:6 Hän on se, joka on tullut veden ja veren kautta,
Jeesus Kristus, ei ainoastaan vedessä, vaan vedessä ja veressä; ja Henki on
se, joka todistaa, sillä Henki on totuus.
UM Joh 20:28:- Tuomas sanoi hänelle vastaukseksi: 'Herrani ja Jumalani!'
Joh 20:28: -- Tuomas vastasi ja sanoi
hänelle:
'Minun Herrani ja minun Jumalani!'
Tuomas olisi
tehnyt Jumalanpilkan sanomalla Jeesusta Jumalaksi jos Jeesus ei olisi Jumala,
ja Jeesuksen olisi pitänyt nuhdella Tuomasta Jumalanpilkasta. Mutta koska
Jeesus on Jumala, niin Hänen ei tarvinnut nuhdella Tuomasta, Jeesus vain
vahvisti Tuomaksen sanat; ” Minun Herrani ja minun Jumalani”, sanomalla; sinä
uskot, että olen sinun Herrasi ja Jumalasi ja sen tähden, että näit Minut, sinä
uskot.
JT:t ovat
jättäneet pois sanat; minun, Herrani ja Jumalani sanojen yhteydestä,
jossa alkutekstin mukaan on sanat minun, juuri niin kuin 33/38 on jakeen
kääntänyt. JT:t yrittävät häivyttää Raamatusta pois Jeesuksen Jumaluuden, ja
sen tähden he ovat jättäneet pois Herrani ja Jumalani sanojen edestä sanan
minun, koska tämä sana korostaa voimakkaasti, että Jeesus on Tuomaksen Herra ja
Jumala.
UM Joh. 14:10: Etkö usko, että minä olen Isän yhteydessä, ja isä on minun
yhteydessä. Niitä asioita, jotka minä sanon teille, en puhu omasta
aloitteestani, vaan Isä joka pysyy minun yhteydessä, tekee tekojaan.
Joh. 14:10: Etkö usko, että minä olen Isässä,
ja että Isä on Minussa? Niitä sanoja, jotka minä teille puhun, minä en
puhu itsestäni; ja Isä, joka Minussa asuu, tekee teot, jotka ovat hänen.
JT:t ovat lisänneet
sanan yhteydessä tähän jakeeseen kolme kertaa. Kertaakaan sana yhteydessä ei
esiinny kreik. tekstissä. Kreik. tekstissä on sana en, joka on
prep. ssa, -ssä, -lla, -llä,,luona, johonkin. Sana en ilmaisee
alkuliitteenä olemista jossakin, siirtymistä johonkin. Jakeessa on sana menoon,
joka tarkoittaa; asua, pysyä. Isä asuu ja pysyy Pojassa. JT:t ovat häivyttäneet
tämän tärkeän kohdan kääntäen sen; pysyy minun yhteydessä.
Joh 14:10 ou
pisteueis hoti egoo en to patri kai o pateer en emoi estin ta reemata
a egoo laloo hymin ap emautou ou laloo ho de pateer ho en emoi menoon
autos poiei ta erga
JT:t ovat
yrittäneet häivyttää Isän ja Pojan olevan yhtä, johon Joh
14:10 selvästi viittaa. Mielenkiintoista on se, että Joh 10:30:ssa
oleva yhtä sana on EN, eli sama sana kuin Joh 14:10:ssa
oleva EN sana.
Joh 10:30 ”Minä
ja Isä olemme yhtä.”
Joh 10:30 egoo
(Minä) kai
(ja) ho
(artikkeli) pateer (Isä) en (yhtä) esmen (olemme)
5Moos 6:4 Kuule, Israel! Herra (Jhwh), meidän Jumalamme (Elohim), Herra (Jhwh) on yksi (Echad).
Jotta ymmärrämme Jumalan olevan yksi, meidän tutkittava tuo sana echad,
joka on tuossa 5Moos 6:4:ssa oleva
yksi sana. Suomen Karmel yhdistyksen kustantama ja Seppo Seppälän toimittama
Hebrea-Suomi sanakirja määrittelee echad sanan näin: yksi,
ensimmäinen, joku, ainut, yhdistetty.
Strongsin englanninkielinen
sanakirja antaa sanalle echad seuraavat merkitykset; properly,
united, i.e. one; or (as an ordinal) first:—a, alike, alone, altogether, and,
any(-thing), apiece, a certain, [dai-]ly, each (one), + eleven, every, few,
first, + highway, a man, once, one, only, other, some, together.
Raamatun Jumala on yksi, johon
kuuluu Isä ja Poika ja Pyhä Henki, joka on yhtä kuin yksi. Sanaa kolminaisuus
ei esiinny Raamatussa, kun puhutaan Jumalasta numerollisesti, vaan aina esiintyy
sanat; Jumala on yksi., joten meidän on tyytyminen Raamatun ilmoitukseen, että
Jumala on yksi = Isä, Poika ja Pyhä Henki.
Lähteet:
-
Kirkkoraamattu 33/38
-
Uuden maailman käännös 1995
-
Textus
receptus
-
Wescott
and Hort
-
Nestle Aland
http://www.geocities.com/raamattu3/raamattu-um-tutkimus-body.html