Raamatun ”ristiriidoista” ja
niiden oikeanlainen ymmärtäminen
Monet ovat nähneet paljon vaivaa etsiessään ”ristiriitoja” Raamatusta.
Mutta kun tarkastelemme näitä ihmisten esittämiä ristiriitoja, niin ne johtuvat
usein siitä, että ei tunneta Raamatun alkukieltä eikä sen aikaista kulttuuria
eikä käsitteitä. Kun tutkimme Raamatussa esiintyviä ”ristiriitoja”, niin
huomaamme, että ristiriita on ihmisen väärässä tulkinnassa, pilkkaajien
tahallisessa vääristelyssä, sekä käännösten
virheissä, ei Raamatussa eli Jumalan sanassa.
Tähän sivulle kokoan esimerkkejä siitä kuinka väärät
tulkinnat Raamatun ”ristiriidoista” eivät olekaan ristiriitoja, vaan niihin
löytyy selkeä Raamatullinen selitys.
Huom! Päivitän sivuja sitä mukaan kun saan
valmiiksi uusia kohtia, joista selviää, että ”ristiriitaan” löytyykin
Raamatullinen selitys.
Seuraavaksi kohtia, joissa on esitetty olevan ristiriita,
mutta joissa ei kuitenkaan ole mitään ristiriitaa. Löydät kohdat myös sisäisten
linkkien kautta:
Vanha testamentti:
-
Kaksi erilaista
luomisjärjestystä? (1 Moos 1-2)
-
Kuoliko Aatami syödessään hyvän- ja
pahantiedon puusta? (1 Moos 2:16,17)
-
Isien pahat teot ja lapset(2 Moos 20:5)
-
Lepakko ei ole lintu (3 Moos 11:13-19)
-
Heinäsirkan jalat (3 Moos 11:20-23)
-
Ikuinen säädös? (3 Moos 16:29-31)
-
Onko ihmisen sielu sydämessä vai veressä? (3 Moos 17:11-14)
-
Ahimelek vai Abjatar? (1 Sam 21:1-6)
-
Onko lukumäärä 800 000
vai 1 100 000? (2 Sam 24: 9)
-
Strutsin poikaset
(Job 39:13-16)
-
Kuka tuli kuninkaaksi
Joosian jälkeen? (Jer 22:11)
-
Israelilaisten määrä(1 Kun 20)
-
Kedolla ollut karja kuoli(2 Moos 9)
-
Kuka tappoi Goljatin? (2 Sam 21:19)
-
Montako hevosvaljakkoa Salomolla oli?(1 Kun 4:26)
-
Montako eläintä
Nooan piti ottaa arkkiin ?(1 Moos 6:19)
-
Missä Ussa kuoli?(2 Sam 6:6)
-
Montako ratsumiestä Daavid ottaa vangiksi Sooban kuninkaalta?(2 Sam 8:4)
Vanha testamentti
Kaksi erilaista
luomisjärjestystä?
1 Moos 1:ssa kerrotaan selvästi ,
että eläimet luotiin ennen ihmistä. Mutta 1 Moos 2:ssa tulee helposti se kuva,
että ihminen luotiin ensin ja sen
jälkeen eläimet. Se johtuu siitä 33/38 käännös ei käännä 2 Moos 19:sta
oikein. Tarkastelemalla Vanhaa Bibliaa,
joka on tarkasti käännetty hebreasta meille selviää, että Raamattu puhuu
yhdestä luomisjärjestyksestä.
Vanha Biblia: 1 Moos 2: 1 Ja niin taivas ja maa päätettiin, ja kaikki heidän
joukkonsa.
2 Ja Jumala oli päättänyt seitsemänteen päivään (asti)
työnsä, kuin hän tehnyt oli, ja lepäsi seitsemäntenä päivänä kaikista
teoistansa, kuin hän tehnyt oli. 3 Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja
pyhitti sen; että hän lepäsi hänessä kaikista teoistansa, jotka Jumala loi ja
(täydellisesti) teki. 4 Ja näin on taivas ja maa tullut, koska he luotiin,
sillä ajalla jolla Herra Jumala teki maan ja taivaan. 5 Ja kaikkinaiset pensaat
kedolla, jotka ei ennen olleet maan päällä, ja kaikkinaiset ruohot kedolla, jotka
ei ennen kasvaneet. Sillä ei Herra Jumala antanut vielä sataa maan päälle, eikä
ollut ihmistä, joka maata viljeli; 6 Vaan sumu nousi maasta, ja kasti kaiken
maan. 7 Ja Herra Jumala teki ihmisen, tomun maasta, ja puhalsi hänen
sieraimiinsa elävän hengen: ja tuli ihminen niin eläväksi sieluksi. 8 Ja Herra
Jumala istutti Paradisin Edenissä itään päin, ja pani siihen ihmisen, jonka hän
tehnyt oli. 9 Ja Herra Jumala kasvatti maasta kaikkinaiset puut, ihanaiset
nähdä ja hyvät syödä, ja elämän puun keskelle Paradisia, niin myös hyvän ja
pahan tiedon puun.
-
18 Ja Herra Jumala
sanoi: ei ole hyvä ihmisen yksinänsä olla, minä teen hänelle avun, joka hänen
tykönänsä oleman pitää. 19 Koska Herra Jumala oli tehnyt maasta kaikkinaiset eläimet kedolle,
ja kaikkinaiset taivaan linnut, toi hän ne Adamin eteen, että hän näkis, kuinka
hän ne nimittäis: sillä niinkuin Adam kaikkinaiset eläimet nimitti, niin ne
kutsutaan.
Jae 1
kertoi luomisen päättyneen, josta kerrottiin edellisessä luvussa eli 1 Moos
1:ssa.
Jakeesta 4 lähdetään kertomaan
sitten sitä mitä tuossa luomisessa tarkemmin tapahtui koskien ihmistä sekä,
että taivas ja maa olivat tulleet, koska ne luotiin, sillä ajalla jolla Herra
oli tehnyt maan ja taivaan.
Jae 5 kertoo sen, että tuossa
luomisessa tehtiin kaikkinaiset pensaat, joita ei ennen ollut maan päällä, ja
kaikkinaiset ruohot, joita ei ennen kasvanut maan päällä. Sillä sadetta ei
vielä ollut eikä ihmistä maan päällä,
Jae 6 kertoo, että sumu nousi maasta ja kasteli kaiken
maan
Jae 7 kertoo, sitten vasta ihmisen
luomisesta, eli luomisjärjestys on ihan sama, mutta tässä ei kaikkea toisteta,
sillä nyt keskitytään ihmiseen. Jumala teki sitten ihmisen (hebr. Adam=
ihminen) maan tomusta ja puhalsi hänen sieraimiinsa elämän hengen ja niin
ihminen tuli (alkutekstin mukaan) eläväksi.
8. jae kertoo että Jumala teki
paratiisin (hebr. gan = puutarha) Eedeniin ja asetti sinne ihmisen.
9. Jumala teki vielä ihmisen luomisen jälkeen lisää puita
ihanaisia ja hyvää hedelmiä tuottavia, ja elämän puu tehtiin keskelle
paratiisia sekä myös hyvän ja pahan tiedon puu tehtiin sinne.
Jae 19 kertoo, että koska Jumala
oli tehnyt (oli siis jo aikaisemmin tehnyt, oli tehnyt = mennyt aikamuoto)
eläimet, toi Hän ne Adamin eteen. Eli kysymyksessä ei ole kaksi erilaista
luomisjärjestystä, vaan yksi samanlainen luomisjärjestys. 1 Moos 1 kuvaa
kronologista luomisjärjestystä tarkkoja yksityiskohtia, mutta 1 Moos 2 ei kerro
kronologista järjestystä, vaan kertoo tarkkoja yksityiskohtia mm. ihmisen
luomisesta, mutta ei kumoa 1 Moos 1:n luomisjärjestystä, niin kuin se selvästi
kävi ilmi tarkasta käännöksestä eli Vanhasta Bibliasta.
Lisäselvitys:
1 Moos 2:19 Ja Herra Jumala teki(VAJITSER=
perusmuodossa on JATSAR) maasta kaikki metsän eläimet ja kaikki taivaan linnut
ja toi ne ihmisen eteen nähdäkseen, kuinka hän ne nimittäisi; ja niinkuin
ihminen nimitti kunkin elävän olennon, niin oli sen nimi oleva.
TUO JAE alkaa sanalla vajitser;
joka on imperfektissä vav konsekutiivissa, joka hebreankielessä voi vastata
pluskvamperfektia.
Esim.
4 Moos 1:48: For the LORD had spoken (VAJEDAVER) unto
Moses, saying,
Tuossa jakeessa on vav konsekutiivi
imperfektissä eli oli puhunut.
Näin ja koska Jumala loi eläimet
ennen ihmistä, niin kuin 1 Moos 1 sen kertoo, eli vanha Biblia kääntää
täsmälleen oikein eli:
1 Moos 2:19 Koska Herra Jumala oli tehnyt maasta
kaikkinaiset eläimet kedolle, ja kaikkinaiset taivaan linnut, toi hän ne Adamin
eteen, että hän näkis, kuinka hän ne nimittäis: sillä niinkuin Adam
kaikkinaiset eläimet nimitti, niin ne kutsutaan.
Näin ei tuossa ole mitään
epäselvää. Jumala oli jo tehnyt eläimet ja siksi toi ne Aatamin eteen, että hän
nimittäisi ne.
Eräs merkittävä todiste sille, että
Jumala loi ensin eläimet löytyy myös 1 Moos 2:19:sta ja se on näissä sanoissa:
toi hän ne (eläimet) Adamin eteen
Huomaa sanat: Toi ne ihmisen eteen!
Tämä todistaa myös sen, että eläinten luominen oli jo tapahtunut ennen Aatamin
luomista ja eläimet olivat jo olemassa ennen kuin Aatami luotiin. Aatami oli
paratiisissa, joka tarkoittaa hepreaksi puutarhaa. Eli Aatami oli jo
paratiisissa ja Raamattu sanoo, että Jumala TOI eläimet sinne. Eli Jumala oli
ensin luonut eläimet ja sitten Hän loi ihmisen ja siirsi ihmisen paratiisiin ja
toi sinne eläimet, jotka olivat luotu ennen Aatamia. Ja sen jälkeen Jumala teki
Eevan Aatamin kyljestä. Jos Jumala olisi luonut eläimet paratiisissa, niin ei
Hänen olisi tarvinnut niitä tuoda paratiisiin, mutta Hän ne toi sinne, koska ne
olivat jo olemassa. Tämä myös todistaa, että 1 Moos 19:ssa oleva vav konsekutiivi
tarkoittaa tuossa kohden OLI TEHNYT. Näin luomisjärjestys on ihan oikea, eli
ensin eläimet ja sitten Aatami ja sitten Eeva.
Kaksi erilaista Jumalaa?
Raamatun sanomaa vastaan hyökkäävät tahot sanovat, että
Raamatussa on kaksi eri Jumalaa, joista Jumala (Elohim), joka on Luoja ja
ylläpitäjä sekä Jahve-Jumala (JHVH), joka on sodan- ja ukkosenjumala. Nämä
Raamattua vastaan hyökkäävät tahot sanovat, että Elohim Jumala esiintyy
ensimmäisessä luomisessa, koska 1 Moos 1 käyttää sanaa Jumala (Elohim)
luodessaan taivaat, maan, eläimet, kasvit ja ihmisen; Jahve-Jumala esiintyy
sitten 1 Moos 2 luvussa, jossa puhutaan toisesta luomisesta, jonka suorittaa
Jahve-Jumala (JHVH_Elohim), koska tässä luvussa ei puhuta Jumalasta, vaan Herra
Jumalasta.
Niin kuin edellä kävi selkeästi ilmi, Raamattu ei opeta
kahdesta eri luomisesta, vaan 1 Moos 1 ja 1 Moos 2 kertovat yhdestä ja samasta
luomisesta. Se miksi 1 Moos 1 luku käyttää sanaa Jumala (Elohim) ja 1 Moos 2
luku sanoja Herra Jumala (JHVH Elohim) johtuu siitä koska Raamatun ilmoittamalla
Jumalalla on monta erilaista nimeä, joka tarkoittaa yhtä ja samaa Jumalaa. Yhden
ja saman Jumalan erilaiset nimet kuvaavat sitä millainen Raamatun opettama yksii
Jumala on, sillä jokainen Jumalaa tarkoittavat sana merkitsee jotakin ja kuvaa
sitä millainen Jumala on. Yhden ja saman Jumalan nimiä on VT:ssa muun muassa:
Jumala Elohim (Elohim; Jumala, tuomari), Herra Jumala
JHVH Elohim (JHVH; Herra, olemassaoleva - Elohim; Jumala ja tuomari),
Kaikkivaltias Jumala El Shaddai (El; Jumala, voima ja kyky -
Shaddai; Kaikkivaltias ja kaikkiriittävä), Jumala El (El;
voima ja kyky), Jumala Elah (Elah; Jumala),
Jumala Adonai (Adonai; Herra ja Jumala).
Raamattu ei opeta, että on olemassa kaksi erilaista
Jumalaa (Elohim ja Jahve-Jumala), vaan että yhdellä ja samalla Jumalalla on
monia erilaisia nimiä, joiden merkitykset kuvaavat myös sitä millainen on
Raamatun opettama ja ilmoittama Jumala.
16 Ja Herra Jumala käski ihmistä sanoen:
"Syö vapaasti kaikista muista paratiisin puista,
17 mutta hyvän- ja pahantiedon puusta älä syö,
sillä sinä päivänä, jona sinä siitä syöt, pitää sinun kuolemalla kuoleman".
Tämä Raamatun kohta
kertoo, että jos Aatami syö hyvän- ja pahantiedon puusta, hänen pitää
kuolemalla kuoleman. Kun se sitten tapahtui, niin kuoliko Aatami, koska hän eli
Raamatun opetuksen mukaan 930 vuotta?
(J.B. Green literal translation)
1 Moos 2:
16 ¶ And Jehovah God commanded the man, saying, You may
freely eat of every tree in the garden;
17
but of the Tree of the Knowledge of Good and Evil you may not eat, for
in the day that you eat of it, you shall surely die.
J.B.Green kääntää alkukielen mukaan ihan oikein, eli siinä on sana shall, joka on futuurin
tunnus, eli tulet kuolemaan.
Eli Jumala sanoi: sillä
sinä päivänä, jona sinä siitä syöt, sinä tulet kuolemalla kuolemaan. Tässä on
kaksi ulottuvuutta eli hengellinen kuolema, jossa ei ole yhteyttä Jumalaan sekä
ruumiillinen kuolema.
Aatamille tapahtui se,
että kun hän lankesi syntiin, niin hän joutui epätäydelliseen, eli
synninalaiseen tilaan, josta
seurauksena on ruumiin kuolema. Mutta tuo ruumiin kuolema ei tapahtunut heti,
sillä Jumala sanoi tulet kuolemaan (futuuri).
Hengellisen kuoleman
”perintö” tuli myös maailmaan:
Room 5:12
Sentähden, niinkuin yhden ihmisen kautta synti tuli maailmaan, ja synnin
kautta kuolema, niin kuolema on tullut kaikkien ihmisten osaksi, koska kaikki
ovat syntiä tehneet-
Ef 2:
4 ¶
mutta Jumala, joka on laupeudesta rikas, suuren rakkautensa tähden,
jolla hän on meitä rakastanut,
5 on
tehnyt meidät, jotka olimme kuolleet rikoksiimme, eläviksi Kristuksen
kanssa-armosta te olette pelastetut-
6
ja yhdessä hänen kanssaan herättänyt ja yhdessä hänen kanssaan asettanut
meidät taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa,
Raamattu opettaa, että
ihmiset, jotka ovat elossa ovat kuolleita syntiensä tähden, eli he ovat
kuolleita Jumalaan nähden eivätkä eläviä Jumalalle, vaikka elävätkin. Eli tuo
kuolema tarkoittaa, että ei ole yhteyttä Jumalaan, eivätkä he elä pelastettuina
Jumalan yhteydessä.
Myös Jeesus sanoi saman:
Matt 8:22
Mutta Jeesus sanoi hänelle: "Seuraa sinä minua, ja anna kuolleitten
haudata kuolleensa".
Eli 1 Moos 2:16,17:ssa ei ole
ristiriitaa. Ristiriita syntyy siitä, kun ei tunne Raamatun taustoja sekä sen
aikaista kielen kulttuuria, eli mitä sanonnat tarkoittavat.
Isien pahat teot ja lapset
Raamatun sanaa vastustavat ihmiset sanovat, että Raamatussa on ristiriita,
koska Raamattu sanoo, että Jumala ei rankaise lapsia isien pahojen tekojen
takia, mutta toisessa kohtaa Raamattu sanoo, että Jumala kostaa isien
pahat teot lapsille.
5 Moos
24:16 Älköön isiä rangaistako kuolemalla lasten tähden älköönkä
lapsia isien tähden; kukin rangaistakoon kuolemalla oman syntinsä tähden.
Raamattu
opettaa, että lapsia ei rangaista isien syntien tähden, vaan jokaista
rangaistaan omien syntien tähden.
2 Moos
20:5 Älä kumarra niitä äläkä palvele niitä. Sillä minä, Herra,
sinun Jumalasi, olen kiivas Jumala, joka kostan isien pahat teot lapsille
kolmanteen ja neljänteen polveen, niille, jotka minua vihaavat;
Ex 20:5
thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy
God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the
children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
Yllä oleva
jae on juutalaisten rabbien kääntämästä Raamatusta (JPS 1917), joka
käännetty hepreasta englantiin. Jakeen ajatus on että Jumalaa vihaavien
isien pahat teot siirtyvät aina kolmanteen ja neljänteen polveen. Tämä
tarkoittaa sitä, että Jumalaa vihaava isä opettaa lapsensa vihaamaan
Jumalaa ja tekemään syntiä Jumalaa vastaan. Näin tämä syntinen perintö voi
siirtyä polvesta polveen.
Raamattu ei
opeta, että Jumala rankaisee lapsia isien pahoista teoista, vaan
päinvastoin Raamattu opettaa, että Jumala ei rankaise lapsia isien
pahoista teoista, vaan että isät opettavat pahat tekonsa lapsilleen.
Lepakko ei ole lintu
3 Moos 11:
13 Linnuista (owph) taas inhotkaa näitä; älköön niitä syötäkö, vaan
olkoot inhottavia: kotka, partakorppikotka ja harmaa korppikotka,
14 haarahaukka ja suohaukkalajit,
15 kaikki kaarnelajit,
16 kamelikurki, pääskynen, kalalokki ja jalohaukkalajit,
17 huuhkaja, kalasääksi ja kissapöllö,
18 sarvipöllö, pelikaani ja likakorppikotka,
19 haikara ja sirriäislajit, harjalintu ja yölepakko. Raamatun sanaa
pilkkaavat sanovat, että Raamattu sanoo lepakon olevan lintu. Tämä väite
on väärä, sillä Raamattu ei opeta lepakon olevan lintu. 3 Moos 11:13 on
heprean sana owph (ofe), joka tarkoittaa siivekkäitä lentäviä eläimiä.
Linnut ja lepakot kuuluvat molemmat siivekkäiden ja lentävien eläinten
lajeihin. 5 Moos 14:
11 Kaikkia puhtaita lintuja (tsippor) te saatte syödä.
12 Mutta nämä ovat linnuista ne, joita älkää syökö: kotka,
partakorppikotka, harmaa korppikotka,
13 haarahaukka ja suohaukkalajit,
14 kaikki kaarnelajit,
15 kamelikurki, pääskynen, kalalokki, jalohaukkalajit,
16 huuhkaja, kissapöllö, sarvipöllö,
17 pelikaani, likakorppikotka, kalasääksi,
18 haikara, sirriäislajit, harjalintu ja yölepakko. Heprean sana
tsippor tarkoittaa lintua. Lepakko on mainittu tässä lintujen listassa,
mutta se ei tarkoita sitä, että Raamattu opettaa lepakon olevan lintu.
Jumalan antoi jo aikaisemmin käskyn siivekkäistä lentävistä eläimistä,
joihin myös linnut ja lepakot kuuluvat, eli Raamattu erottaa linnut ja
lepakot omaksi lajikseen. Raamattu ei siis opeta lepakon olevan lintu. Otan esimerkin.
Jos sanon, että lentäviä siivekkäitä lajeja näkyy ilmassa. Näen linnuista
lokin, haukan, tiiran ja sudenkorennon. Jokainen ymmärtää, että puhuin
aluksi lentävistä siivekkäistä eläinlajeista. Kun puhuin linnuista, niin
tarkoitin lintuja ja kun lopuksi sanoin ja sudenkorennon, niin
sudenkorento ei tietenkään ole lintu, mutta lisäsin sen kuitenkin lintujen
jälkeen, koska sellainen lenteli ilmassa. Sama asia on
ilmaistu Raamatussa, jossa ensin puhuttiin siivekkäistä lentävistä
eläimistä ja sitten linnuista ja lepakosta. Raamattu ei opeta lepakon
olevan lintu.
Heinäsirkan jalat
3 Moos 11:
20 ¶ Ja kaikkia siivellisiä pikkueläimiä, jotka liikkuvat neljällä
jalalla, inhotkaa.
21 Kuitenkin saatte siivellisistä pikkueläimistä, jotka liikkuvat neljällä
jalalla, syödä niitä, joilla jalkojen yläpuolella on kaksi säärtä
hypelläksensä niillä maassa.
22 Niistä te saatte syödä seuraavia: heinäsirkkalajeja, solam-sirkkalajeja,
hargol-sirkkalajeja ja haagab-sirkkalajeja.
23 Mutta kaikkia muita siivellisiä pikkueläimiä, joilla on neljä jalkaa,
inhotkaa. Jotkut sanovat,
että Raamatussa on virhe, koska Raamattu sanoo, että heinäsirkalla on
neljä jalkaa. Samoin he sanovat Raamatussa olevan virheen, koska Raamattu
väittää, että on olemassa nelijalkaisia pikkueläimiä (hyönteiset). Nuo edellä olevat
väitteet ovat vääriä. Totta kai Jumala sekä Mooses tiesivät, että
heinäsirkalla on kuusi raajaa. Raamattu sanoo, että niistä jotka käyvät
neljällä jalalla ja joilla on jalkojen yläpuolella kaksi säärtä
hypelläkseen niillä maassa. Neljä jalkaa plus kaksi säärtä joilla
hypellään tekee yhteensä kuusi raajaa (jalkaa). Raamattu sanoo kuin
sanookin oikean lukumäärän, eli kuusi. Raamattu ei väitä,
että on olemassa nelijalkaisia hyönteisiä. 3 Moos 11:20-23 kertoo, että
syötäviä heinäsirkkalajeja on kolme ryhmää, jotka ovat
solam-sirkkalajeja, hargol-sirkkalajeja ja haagab-sirkkalajeja. Jae 23
tarkoittaa, että muita heinäsirkkalajeja ei saanut syödä kuin noita kolmea
lajia. Raamattu ei siis
puhunut 3 Moos 11:20-23 hyönteisistä, vaan koko ajan heinäsirkkalajeista.
Uuden Liiton
järjestys on kumonnut lain ruokasäädöksistä, eli näitä käskyjä ei tarvitse
noudattaa VT:n lain mukaan. Jokaisella on kuitenkin myös Uudessa Liitossa
oikeus syödä terveellisesti ja välttää epäterveellistä ruokaa, mutta se ei
ole VT:n lain alla olemista, koska Uudessa Liitossa on oikeus syödä tai
olla syömättä.
Ikuinen säädös?
3 Moos 16:
29.
Tämä
olkoon teille ikuinen (olam) säädös: seitsemännessä kuussa, kuukauden kymmenentenä
päivänä, kurittakaa itseänne paastolla älkääkä yhtäkään askaretta toimittako, älköön
maassa syntynyt älköönkä muukalainen, joka asuu teidän keskellänne.
30. Sillä
sinä päivänä toimitetaan teille sovitus teidän puhdistamiseksenne; kaikista
synneistänne te tulette puhtaiksi Herran edessä.
31. Se olkoon teille levon
päivä, kurittakaa silloin itseänne paastolla; se olkoon ikuinen säädös.
Hebrenkielen sana olam
tarkoittaa ikuista, sekä pitkää ajanjaksoa. 3 Moos 16:29-31 sovittavana verenä
käytettiin eläinuhrin verta. Jeesus Kristus toi iankaikkisen sovituksen
ristinkuoleman kautta ja näin ollen 3 Moos 16:29-31 jakeiden käsky eläinuhrin
veren kautta saatavasta syntien sovituksesta päättyi Jeesuksen Kristuksen ristin
kuolemaan.
Olam sanan käyttö iankaikkisena tai pitkänä ajanjaksona
määräytyy sen mukaan kuinka se asettuu Raamatun kokonaisilmoituksen kanssa.
Sillä jo 1 Moos 3:15 profetoi Kristuksesta, joka on Hän, eli se vaimon siemen,
joka murskaa käärmeen (saatanan) vallan. Näin ollen tuo 3 Moos 16:29-31 säädös
ei ole ikuinen, vaan se oli pitkäaikainen aina Herra Jeesuksen ristinkuolemaan
asti.
Onko ihmisen sielu sydämessä vai veressä?
1 Moos 2:7: Silloin Herra Jumala teki maan tomusta ihmisen ja puhalsi
hänen sieraimiinsa elämän hengen, ja niin ihmisestä tuli elävä sielu.
Ensin Jumala teki maan tomusta ihmisen
ruumiin ja sitten puhalsi ihmiseen elämän ja niin ihmisestä tuli elävä sielu.
Ruumis oli ensin, joka oli eloton ilman elämää. Kun Jumala puhalsi elämän
sieraimiin niin silloin vasta ihmisestä tuli elävä sielu. Huomaa nyt, mitä
Raamattu sanoo; eli ensin ruumis eli keho, josta Raamattu käytti nimitystä
ihminen, joka ei ollut elävä heti, vaan vasta kun Jumala puhalsi elämän hengen
niin vasta silloin ihmisestä tuli elävä sielu.
Käännös hebreasta:
Herra Jumala teki maan tomusta
ihmisen ja puhalsi hänen sieraimiinsa elämän ja ihmisestä tuli elävä.
Käännös:
Jay. B. Green literal translation:
And Jehovah God formed the
man out of dust from the ground, and blew into his nostrils the breath of life;
and man became a living soul (nefesh).
Nefesh
tarkoittaa sellaista, että jossakin(
ihminen tai eläin) on elämä tai tämä joku on elävä, koska
ilman
nefeshiä
ei ruumiissa ole elämää ja ruumis kuolee. Hebreankielessä
on ns. juurikirjaimisto, joka tarkoittaa sitä, että tavallisesti kolme
konsonanttia muodostaa sananjuuren, josta sitten muodostuu lisää sanoja.
Nefesh
sanan juurikirjaimet ovat
Nun, Pe eli Fe ja chet,
josta muodostuu sana
Nafach (puhallus, henkäys).
Jumalan puhaltaessa
(henkäys)
elottomaan ihmiseen
(ruumiiseen, adam ),
ihmiseen tuli elämä ja hänestä tuli
elävä.
Sielu eli elämä on ihmisessä hengen
kautta, jonka kautta sielu elää ruumiissa. Mutta tämä sielu elämä on kytketty
ihmisen ruumiintoimintoihin eli esim. jos ihmisestä vuotaa verta tarpeeksi
paljon ulos, ruumis kuolee ja henki irtautuu ruumista.
4 Moos 19:
18
Ottakoon sitten joku, joka on puhdas, isoppikorren
ja kastakoon sen siihen veteen ja pirskoittakoon sitä tuohon majaan ja kaikkiin
sen esineihin ja ihmisiin (nefesh), jotka siellä olivat, samoinkuin siihen,
joka on koskenut luuhun tai surmattuun tai muulla tavoin kuolleeseen tai
hautaan..
3 Moos 17:
11 Sillä
lihan sielu on veressä, ja minä olen sen teille antanut alttarille, että se
tuottaisi teille sovituksen; sillä veri tuottaa sovituksen, koska sielu on
siinä.
12 Sentähden minä olen sanonut
israelilaisille: Älköön kukaan teistä syökö verta; älköön myöskään muukalainen,
joka asuu teidän keskellänne, syökö verta.
13
Ja kuka ikinä Israelin heimosta tai muukalaisista, jotka asuvat teidän
keskellänne, saa pyydystetyksi syötävän metsäeläimen tai linnun, hän
vuodattakoon sen veren maahan ja peittäköön multaan.
14 Sillä kaiken lihan sielu on sen veri, jossa
sen sielu on; sentähden minä sanon israelilaisille: Älkää syökö minkään lihan
verta. Sillä kaiken lihan sielu on sen veri; jokainen, joka sitä syö, hävitettäköön.
Lev 17:
11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to
you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood
that maketh an atonement for the soul.
12
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat
blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
13 And whatsoever man there be of the children
of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and
catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood
thereof, and cover it with dust.
14 For
it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore
I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of
flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it
shall be cut off.
Sielu ei ole veressä eikä sydämessä, vaan elämän henki on
koko ihmisessä. 3 Moos 17:ssa jakeet 11 ja 14 on väärin käännetty; eli Raamattu
ei opeta, että lihan sielu on veressä, vaan siten kuin King James version oikein
kääntää hebreasta, eli:
Lihan elämä on
veressä, sillä veri
ylläpitää ruumiin (lihan) elämää.
Jumala
muovasi ensin maan tomusta ruumiin, joka oli aluksi eloton, johon tuli
henki, elämä ja sielu kun Jumala puhalsi ihmisen sieraimiin elämän
henkäyksen:
Alkuteksti
sanoo elämän henkäyksen. Eli alussa oli ihmisen eloton ruumis, jonka
Jumala loi maan tomusta. Tämän jälkeen Jumala puhalsi elämän henkäyksen
ihmisen sieraimiin ja näin ihmisestä tuli elävä sielu.
Elämän
henki (henkäys) teki ihmisestä elävän sielun. Ymmärrän että henki (elämän
henki) ylläpitää ihmisessä elämää, joka tekee ihmisen sielun eläväksi
(tunteet, tahto, ajatukset mieli, oma persoona). Hengen ja sielun yhteys
on erottamaton, sillä toista ei voi olla ilman toista. Ruumis voi olla
erossa hengestä ja sielusta ja näin oli myös ennen kuin Jumalan puhalsi
elämn henkäyksen Aadamiin ja samoin käy kuolemassa, jossa henki ja sielu
jättävät ruumiin. Sielu ei ole veressä ja verenkierrossa.
Juutalaiset
ovat kääntäneet hepreaksi englantiin JPS käännökseen jakeen näin:
(JPS)
For the life of the flesh is in the blood; and I have given it to you
upon the altar to make atonement for your souls; for it is the blood that
maketh atonement by reason of the life.
Suomennos:
Sillä lihan elämä on veressä; ja Minä olen sen teille antanut
alttarille, syntienne sovitukseksi; sillä se on veri, joka tuottaa
sovituksen elämän tähden.
Tuo jae
selventää sen, että sielu ei ole veressä, mutta lihan elämä on kytketty
vereen ja verenkiertoon, joka ylläpitää ruumiin elämää, mutta henki
ylläpitää sielun elämää. Ja kun ihminen kuolee, niin hänen ruumiinsa
mätänee maan multiin, mutta henki ja sielu jatkavat olemassaoloaan
odottaen Jumalan suurta tuomiopäivää, jolloin Jumala tuomitsee uskottomat
iankaikkiseen kadotukseen ja johdattaa Jumalan omat iankaikkiseen elämään
Uuteen Jerusalemiin.
Sielu ja
henki ovat erottamattomat, jotka kuuluvat yhteen, sillä elämän henkäys
(henki) teki sielusta elävän, eli ihmisestä, jolla on tahto, tunteet,
mieli, ajatukset ja oma persoona. Elämän henki ylläpitää sielun elämää,
sillä elämän henkäys (henki) teki eläväksi sielun, jolloin ihminen tuntee,
ajattelee, tahtoo ja tiedostaa oman olemassaolonsa. Tämä tulee esille
luomisessa, kun Jumala puhalsi elämän henkäyksen ihmiseen. Elämän henki
antoi elämän koko ihmiselle ruumiille ja sielulle. Veri ja verenkierto
ylläpitää lihan elämää, mutta elämän henki hallitsee myös verenkiertoa ja
koko elämää.
Kun ihminen
kuolee, niin elämän henki ja sielu jättävät ruumiin ja ruumis maatuu maan
mullaksi. Elämän henki ja sielu asuvat ihmisen ruumiissa. Tarkkaa
määritelmää tälle on mahdotonta antaa, että missä kohtaa meissä, mutta sen
tiedämme, että henki ja sielu asuvat meidän ruumiissamme. Elämän henki
antaa sielulle kyvyn ymmärtää, tuntea, ajatella jne.
Sitten kun
ihminen tulee uskoon, niin elämän hengen lisäksi hänen sydämeensä tulee
asumaan Pyhä Henki. Pyhä Henki ohjaa ja opettaa uskovalle hengellisiä
asioita (Raamatun totuutta ja rakkautta), ja elämän henki ylläpitää
meissä sielun ja ruumiin elämää. Pyhä Henki ylläpitää meidän sydämessämme
hengellistä elämää, eli Pyhä Henki antaa Jumalan sanan kautta hengellistä
ravintoa sielulle.
Ahimelek vai Abjatar?
1 Sam 21:
1 Ja Daavid tuli pappi Ahimelekin luo
Noobiin. Mutta Ahimelek tuli vavisten Daavidia vastaan ja kysyi häneltä:
"Miksi sinä tulet yksin, eikä ole ketään sinun kanssasi?"
2 Daavid vastasi pappi Ahimelekille:
"Kuningas on käskenyt minut asialle ja sanoi minulle: ‘Älköön kukaan saako
tietää mitään siitä asiasta, jolle minä sinut lähetän, ja siitä käskystä, jonka
minä olen sinulle antanut’. Ja palvelijat minä olen määrännyt siihen ja siihen
paikkaan.
3 Anna nyt minulle, mitä sinulla on, viisi
leipää, tahi mitä muuta löytyy."
4 Pappi vastasi Daavidille ja sanoi:
"Tavallista leipää minulla ei ole; ainoastaan pyhää leipää on, jos vain
palvelijat ovat karttaneet naisia".
5 Daavid vastasi papille ja sanoi hänelle:
"Totisesti olivat naiset eristettyinä meistä niinkuin ennenkin, milloin
minä olen retkelle lähtenyt; ovatpa palvelijain reputkin aina olleet pyhät,
vaikka retki on ollutkin tavallinen retki. Sitä enemmän leipä repuissa nyt
pysyy pyhänä."
6 Niin pappi antoi hänelle pyhää leipää; sillä
siellä ei ollut muuta leipää kuin näkyleipiä, jotka oli siirretty pois Herran
edestä, että sinne samana päivänä, jona ne oli otettu pois, pantaisiin tuoreet
leivät.
2 Sam 8:
17 And
Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests;
and Seraiah was the scribe;
17 Saadok, Ahitubin poika, ja Ahimelek, Ebjatarin poika, olivat
pappeina, ja Seraja oli kirjurina
Mark
2:
25 And he
said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an
hungred, he, and they that were with him?
26 How
he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did
eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave
also to them which were with him?
25 Hän sanoi heille: "Ettekö ole koskaan lukeneet, mitä Daavid
teki, kun hän ja hänen seuralaisensa olivat puutteessa ja heidän oli nälkä,
26 kuinka hän meni Jumalan huoneeseen ylimmäisen papin Abjatarin
aikana ja söi näkyleivät, joita ei ollut lupa syödä muiden kuin pappien, ja
antoi myös niille, jotka hänen kanssansa olivat?
Jeesus sanoi, että ylipappi
Abjatar antoi näkyleivät Daavidille, kun taas 1 Sam 21:ssa on, että pappi
Ahimelek antoi nuo näkyleivät Daavidille. Tämän kohdan voi ymmärtää kahdella
eri tavalla:
Raamatun aikana oli yleistä
,että ihmisillä oli monia nimiä sekä, että pojilla oli Isänsä nimi. Ylipappi
Ahimelek oli Ebjatarin eli Abjatarin poika ja häntä varmaankin kutsuttiin myös
tuolla nimellä eli Abjatariksi, siksi Jeesus sanoi Ahimelekia Abjatariksi.
Jos esim. presidentti Urho
Kekkosesta puhuttaisiin jälkeenpäin niistä vuosista kun hän oli poika ja kävi
koulua, niin voitaisiin sanoa: Presidentti Urho Kekkonen kävi tätä koulua
vuonna ”silloin ja silloin”. Ei olisi väärin sanoa näin, vaikka Kekkonen ei
ollut presidenttinä lapsena. Mutta nimitys presidentti on hyväksyttävä maininta
puhuttaessa jälkeenpäin, sillä presidenttinä Kekkonen parhaiten muistetaan, ei
koulupoikana. Näin myös Jeesus pystyi sanomaan ylipappi Abjatarin aikana,
vaikka hän ei olisi ollutkaan ylipappina, vaan hänen isänsä oli ylipappina.
Mutta sanonta ylipappi Abjatarin aikana olisi sitenkin hyväksyttävä, sillä hän
oli elossa tuona aikana ja hänet muistetaan parhaiten ylipapin ”tittelistä”.
Onko lukumäärä 800 000
vai 1 100 000?
2 Sam 24: 9 Ja
Jooab ilmoitti kuninkaalle kansan lasketun lukumäärän: Israelissa oli
kahdeksansataa tuhatta sotakuntoista miekkamiestä, ja Juudassa oli viisisataa
tuhatta miestä.
1 Aik 21: 5
Ja
Jooab ilmoitti Daavidille kansan lasketun lukumäärän: koko Israelissa oli
yksitoistasataa tuhatta sotakuntoista miekkamiestä, ja Juudassa oli neljäsataa
seitsemänkymmentä tuhatta miekkamiestä.
2 Sam 24:9 käyttää hebr.
sanaa
chajil sotamiehistä, joka tarkoittaa erikoisesti armeijassa palvelevaa
koulutettua sotilasta, mutta 1 Aik 21:5:ssa käytetään hebr. sanaa ish, joka
tarkoittaa miestä, ei sotilasta.
Näin ei ole ristiriitaa näiden
kohdan välillä, jotka puhuvat samasta asiasta siten, että 2 Samuel 24:9 kertoo
sotilasarmeijan koon, mutta 1 Aik 21:5 kertoo koko Israelin kansan miesten
lukumäärän, siis muutkin kuin ne, jotka olivat kuninkaan armeijassa. Eli
molemmat luvut ovat oikein ja kertovat kahdella eri tavalla lukumäärän eli
sotilaiden ja koko Israelin kansan miesten lukumäärän.
Lisäselvitys:
Alla on
Jewish society Bible:n käännös (JPS), joka on käännetty hebreasta, ja jonka
ovat kääntäneet juutalaiset. On huomattavaa, että tämä käännös rabbien
hyväksymä.
(JPS) 2 Sam
24:9 And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and
there were in Israel eight hundred thousand valiant (khalil) men (ish)
that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
(JPS) 1 Aik 21:
5 And Joab gave up the sum of the
numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand
thousand and a hundred thousand men (ish) that drew sword; and Judah was
four hundred three-score and ten thousand men that drew sword.
6 But Levi and Benjamin he did not number among them; for
the king’s word was abominable to Joab.
Hebreankielen sanojen selvennys:
khalil = sotilas, armeijan mies
ish= mies
2 Sam 24:9 antaa sen luvun, joka oli Israelin armeijan eli
sotilaiden määrä. Siinä sanotaan, että Israelissa oli kahdeksansataa tuhatta
sotamiestä (armeijan sotilasta). Mutta huomaa, että 1 Aik 21:5 kertoo koko
Israelin mies luvun (all they of Israel), joka oli yksitoistasataa tuhatta. Eli
näissä kahdessa kohdassa on molemmissa oikeat luvut, mutta toisessa kerrotaan
armeijan lukumäärä ja toisessa koko miesmäärän lukumäärä.
Se, että Juudaan heimon lukumäärässä on eri luku johtuu
siitä, että 1 Aik 21:6 kertoo, että Jooab ei ottanut Leevin ja Benjaminin
heimoja mukaan Juudaan lukmäärään. Mutta 2 Sam 24:9 kertoi, että Juudaan kuului
kaikkiaan viisisataa tuhatta miestä.
Näin ei ole mitään ristiriitoja.
Ristiriita tulee siitä, kun ei tunneta alkukielen tekstiä,
sekä käännös ei ole sanatarkka.
Strutsin poikaset
Job 39:
13 ¶ (39:16) Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja
höyhenissä haikaran hellyys?
14 (39:17) Se jättää munansa maahan, hiekalle helteen haudottaviksi.
15 (39:18) Ei se ajattele, että jalka voi ne särkeä ja metsän eläimet polkea ne
rikki.
16 (39:19) Se on tyly poikasilleen, niinkuin ne eivät olisikaan sen omia;
hukkaan menee sen vaiva, mutta ei se sitä pelkää.
Raamattua pilkkaavat ihmiset sanovat, että Raamatussa on virhe,
koska Raamattu sanoo strutsin hylkäävän poikasensa. Tämä väite on väärä, sillä
Raamattu ei sano ihan näin. Tämä väite on pilkkaajien väärä tulkinta Job
39:13-16 kohdasta.
Strutsit ovat huolehtivaisia vanhempia ja pitävät hyvää huolta
poikasistaan. Job 39:13-16 ottaa esille erään kohdan strutsin käyttäytymisestä.
Strutsin pesä on kaivettu maahan, josta petoeläimet kykenevät rikkomaan munat ja
tuhomaan pesän. Kun strutsi löytää pesänsä tuhottuna, niin se hylkää sen
riippumatta siitä onko kaikki munat tuhottu.
Kun luet Job 39:13-16 tuon yllä olevan kohdan valossa niin näet,
että Raamattu puhuu juuri siitä. Jakeessa 15 kerrotaan petoeläimistä, jotka
voivat rikkoa pesän. Jae 16 kertoo siitä kuinka strutsi on silloin tyly
poikasilleen kun löytää pesän rikottuna ja hylkää koko pesän, niin kuin munat (ja
niistä kuoriutuvat poikaset) eivät olisikaan sen omia.
Kuka tuli kuninkaaksi
Joosian jälkeen?
Jer 22:11
Sillä näin sanoo Herra Sallumista, Joosian pojasta, Juudan
kuninkaasta, joka tuli kuninkaaksi isänsä Joosian sijaan ja joka on vaeltanut
pois tästä paikasta: Hän ei enää tänne palaja;
2 Aik 36: 1
Maan kansa otti Joosian pojan Jooahaan ja teki hänet kuninkaaksi
Jerusalemiin hänen isänsä jälkeen. 2
Jooahas oli kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi,
ja hän hallitsi Jerusalemissa kolme kuukautta.
Kriitikot sanovat, että
tässä on ristiriita, sillä toinen kohta sanoo Joosian pojan olevan Sallum ja
toinen kohta sanoo Joosian pojan olevan Jooahas. Mutta ei tässä ole mitään
ristiriitaa, sillä Sallumia kutsuttiin myös nimellä Jooahas. Juutalaisten
keskuudessa tällainen oli hyvinkin tavallista. 1 Aik 3:15 on myös todisteena sille,
että Sallum on sama henkilö kuin Jooahas, sillä siinä sanotaan, että Joosian
neljäs poika on Sallum.
1 Aik 3:15 Ja Joosian pojat olivat esikoinen Joohanan,
toinen Joojakim, kolmas Sidkia, neljäs Sallum.
Israelilaisten määrä
1 Kun 20:
14 Ahab kysyi: "Kenen avulla?" Hän vastasi: "Näin sanoo Herra: Maaherrain
palvelijoitten avulla". Ahab kysyi vielä: "Kuka alottaa taistelun?" Hän vastasi:
"Sinä".
15 Niin hän katsasti herrain palvelijat, ja niitä oli kaksisataa kolmekymmentä
kaksi. Niitten jälkeen hän katsasti kaiken väen, kaikki israelilaiset, joita oli
seitsemäntuhatta.
16 Ja he tekivät hyökkäyksen puolenpäivän aikana, kun Benhadad oli juovuksissa
ja joi lehtimajoissa, hän ja ne kolmekymmentä kaksi kuningasta, jotka olivat
tulleet hänen avuksensa.
17 Maaherrain palvelijat hyökkäsivät ensimmäisinä. Silloin Benhadad lähetti
tiedustelemaan, ja hänelle ilmoitettiin: "Miehiä on lähtenyt liikkeelle
Samariasta".
18 Hän sanoi: "Jos he ovat lähteneet liikkeelle rauha mielessä, niin ottakaa
heidät kiinni elävinä; ja jos he ovat lähteneet taistellakseen, ottakaa heidät
silloinkin kiinni elävinä".
19 Mutta kun maaherrain palvelijat ja sotajoukko, joka seurasi heitä, olivat
hyökänneet kaupungista,
20 surmasivat he miehen kukin. Niin aramilaiset pakenivat, ja Israel ajoi heitä
takaa. Mutta Benhadad, Aramin kuningas, pääsi muutamien ratsumiesten kanssa
pakoon hevosen selässä.
21 Mutta Israelin kuningas lähti liikkeelle ja valtasi hevoset ja sotavaunut; ja
niin hän tuotti aramilaisille suuren tappion.
4 Moos 1:45-46 ja 2 Moos 12:37 sanovat, että Israelissa oli
yli kuusisataatuhatta sotamiestä sekä sen yli lapsia, naisia ja
vanhuksia moninkertainen määrä. 1 Kun 20:15 ilmoittaa, että
israelilaisia oli seitsemäntuhatta. Jotkut sanovat että tässä on
ristiriita, kun Israelin koko Israelin väki oli pudonnut kuningasten
kirjassa vain seitsemääntuhanteen.
Kun katsomme koko tekstiyhteyden 1 Kuningasten kirjan 20
luvussa, niin huomaamme, ettei siinä ole mitään ristiriitaa, vaan ristiriidan
ovat luoneet sellaiset henkilöt, jotka eivät ymmärrä Raamattua ja vielä sen
lisäksi haluavat tahallaan vääristellä Raamatun sanaa.
Jae 14 kertoo, että taisteluun osallistui Israelin maan
ruhtinasten (alkukielessä on sana sar, joka tarkoittaa ruhtinasta,
prinssiä, johtajaa)
nuoria miehiä, joita oli
kaksisataa kolmekymmentä kaksi
(jakeen 15 mukaan).
Jae viisitoista kertoo, että
kaikki Israelin väki katsastettiin, joita oli seitsemäntuhatta. Kysymyksessä ei
ollut koko Israelin kansan lukumäärä, vaan niiden israelilaisten, jotka
osallistuivat tuohon taisteluun. Jakeet 16-19 todistavat tämän asian. Jae 16
sanoo, että he hyökkäsivät aramilaisia vastaan. Tämä he tarkoittaa sitä koko
sotajoukkoa, eli 232 ruhtinasten nuorta miestä ja 7000 sotilasta. Ensimmäisenä
hyökkäsi ruhtinasten nuoret miehet ja sitten sotajoukko. Raamattu kertoo, että
sotajoukko on ne 7000 israelilaista, ei siis koko Israelin kansan väkimäärä.
Kun Raamattua lukee niin sitä tulee lukea tarkasti, eikä katsoa vain yhtä
jaetta, sillä muut jakeet usein selittävät sen mitä koko kokonaisuus tarkoittaa.
Jakeen 15 seitsemäntuhatta tarkoittaa israelilaisten sotajoukkoa, joka
osallistui tuohon taisteluun. Kysymyksessä ei ollut koko Israelin armeija, vaan
kaikki ne, jotka osallistuivat tuohon taisteluun. Kun lukee koko tekstiyhteyden,
niin se selittää mitä seitsemäntuhatta israelilaista tarkoittaa, ei koko
Israelin kansaa, vaan sotajoukkoa, joka taisteli aramilaisia vastaan.
Kedolla ollut karja kuoli
2 Moos 9:
17 Jos sinä vielä estät minun kansaani etkä päästä heitä,
18 niin katso, huomenna tähän aikaan minä annan tulla ylen ankaran
raesateen, jonka kaltaista ei ole Egyptissä ollut siitä päivästä saakka,
jona sen perustus pantiin, aina tähän asti.
19 Lähetä siis nyt saattamaan suojaan karjasi ja kaikki, mitä sinulla on
kedolla. Sillä kaikki ihmiset ja karja, jotka ovat kedolla ja joita ei ole
korjattu kotiin, joutuvat raesateen alle ja kuolevat.’"
20 Se faraon palvelijoista, joka pelkäsi Herran sanaa, toimitti silloin
palvelijansa ja karjansa huoneiden suojaan;
21 mutta joka ei välittänyt Herran sanasta, se jätti palvelijansa ja
karjansa kedolle.
22 ¶ Ja Herra sanoi Moosekselle: "Ojenna kätesi taivasta kohti, niin
raesade kohtaa koko Egyptin maata, ihmisiä, karjaa ja kaikkia kedon
kasveja Egyptin maassa".
23 Niin Mooses ojensi sauvansa taivasta kohti, ja Herra antoi jylistä ja
lähetti rakeita, ja tulta iski maahan. Näin Herra antoi sataa rakeita yli
Egyptin maan.
24 Ja rakeita tuli, ja tulta leimahteli rakeiden keskellä. Raesade oli
ylen ankara, niin ettei sellainen ollut kohdannut koko Egyptin maata siitä
ajasta saakka, jolloin se tuli asutuksi.
25 Ja rakeet löivät maahan kaikkialla Egyptin maassa kaiken, mitä kedolla
oli, sekä ihmiset että karjan; ja rakeet tuhosivat kaikki maan kasvit ja
pirstoivat kaikki kedon puut.
Jotkut esittävät väärää kritiikkiä ja ristiriitaa sanomalla, että Jumala
lupasi tuhota egyptiläisten karjaeläimet hevoset mukaan lukien (2 Moos 9),
ja että Raamatussa on ristiriita koska 2 Moos 14 luvussa faaraon
sotajoukot seurasivat sotavaunu hevosilla sekä ratsumiesten kanssa
israelilaisia.
Edellä oleva kriitiikki ja ristiriita on väärä informaatio, sillä Raamattu
ei sano sitä mitä nämä Raamattua vastaan hyökkäävät tahot väittävät.
Jakeessa 19 sanotaan se mitä on sanottu ja tarkoitettu. Kaikki
karjaeläimet sekä ihmiset, jotka olivat kedolla, eli taivasalla kuolivat,
mutta jotka olivat kotiin korjattuja (talleihin ja suojaan) eivät
kuolleet. Faaraon armeijan hevoset olivat tietenkin suojassa talleissaan
tai jossakin muualla, mutta eivät taivasalla. Taas kerran vääristelijöiden
vääristelyt kumoutuvat, sillä Raamattu sanoi, että kaikki ne karjaeläimet
kuolevat, jotka jäävät taivasalle ilman suojaa.
Kuka tappoi Goljatin?
Raamatun sanomaa vastustavat tahot sanovat, että Raamatussa on ristiriita kun
Raamattu sanoo Daavidin tappaneen Goljatin ja toisessa kohtaa sanotaan, että
Elhanan tappoi Goljatin. Kun tutkimme Raamattua, niin huomaamme, ettei tässäkään
ole ristiriitaa.
1 Sam 17:
4 Niin filistealaisten joukoista tuli kaksintaistelija nimeltä Goljat,
kotoisin Gatista. Hän oli kuuden kyynärän ja vaaksan pituinen.
5 Hänellä oli vaskikypäri päässänsä ja suomuspanssari yllänsä, ja
rintahaarniska, joka painoi viisituhatta sekeliä, oli vaskea.
6 Ja hänellä oli säärissään vaskivarukset ja selässään vaskikeihäs.
7 Hänen peitsensä varsi oli niinkuin kangastukki, ja hänen peitsensä kärki, joka
painoi kuusisataa sekeliä, oli rautaa. Ja kilvenkantaja kävi hänen edellänsä.
..........
49 Ja Daavid pisti kätensä reppuunsa ja otti sieltä kiven, linkosi ja satutti
filistealaista otsaan, niin että kivi upposi hänen otsaansa, ja hän kaatui
maahan kasvoillensa.
50 Niin sai Daavid voiton filistealaisesta lingolla ja kivellä ja löi
filistealaisen kuoliaaksi, eikä Daavidilla ollut miekkaa kädessään.
51 Sitten Daavid juoksi ja asettui filistealaisen ääreen, tarttui hänen
miekkaansa, veti sen tupesta ja tappoi hänet ja löi sillä häneltä pään poikki.
Kun filistealaiset näkivät, että heidän sankarinsa oli kuollut, pakenivat he.
Raamattu opettaa selkeästi, että Daavid tappoi Goljatin. Elhanan
ei tappanut Goljatia.
2 Sam 21:19 Taas oli taistelu filistealaisia vastaan
Goobissa. Elhanan, Jare-Ooregimin poika, beetlehemiläinen, surmasi gatilaisen
Goljatin, jonka peitsen varsi oli niinkuin kangastukki.
Heprealainen Raamattu on alunperin kirjoitettu eläimen nahasta tehtyyn kääröön
ja papyrukselle (papyruskaislasta tehtyä paperia), jotka kuluivat käytössä ja
sen tähden kirjanoppineiden tuli käsin kopioida uusia kopioita vanhojen tilalle.
Tämä kopiointityö tuli tehdä huolella ja niin se tehtiinkin. Mutta muutamassa
kohdassa on kopioijille tapahtunut inhimillinen virhe. 2 Sam 21:19 kohdassa on
tapahtunut tällainen kopiointivirhe, sillä tekstissä tulisi lukea että Elhanan
surmasi Lahmin, gatilaisen Goljatin veljen. Elhanan ei siis surmannut Goljatia,
vaan Goljatin veljen, jonka nimi oli Lahmi.
Onneksi Raamattu on kirjoitettu
siten, että monet tapahtumat ja asiat on kerrottu useammassa kohdassa. Tällä
tavoin kopiointivirheiden mahdollisuus vähenee ja voimme tarkistaa sen miten
asia on oikein tapahtunut. Jumala antoi sanansa ihmisten kirjoitettavaksi ja
uskon, että Jumala tiesi kuinka ihminen voisi tehdä virheen Hänen sanaansa,
siksi Hän on antanut sanansa siten, että sama asia on kerrottu monta kertaa,
että virheiden mahdollisuus jäisi minimiin.
1 Aikakirja 20:5 kertoo saman tapahtuman, kun 2 Sam 21:19:
1 Aik 20:5 Taas oli taistelu filistealaisia vastaan, ja
Elhanan, Jaaorin poika, surmasi Lahmin, gatilaisen Goljatin veljen, jonka
peitsen varsi oli niinkuin kangastukki.
Elhanan tappoi Lahmin, joka oli gatilaisen Goljatin veli. Elhanan oli
Jare-Ooregimin poika ja Jare-Ooregimia kutsuttiin myös nimellä Jaaor. Näin ei
tässäkään kohden ole mitään ristiriitaa, vaan Daavid tappoi Goljatin ja Elhanan
Lahmin, joka oli Goljatin veli.
Montako hevosvaljakkoa Salomolla oli?
Raamattua vastustavat tahot sanovat, että Raamatussa on ristiriita, koska
ensimmäinen kuningasten kirja sanoo, että Salomolla oli neljäkymmentä tuhatta
hevosvaljakkoa ja toinen aikakirja sanoo, että Salomolla oli neljätuhatta
hevosvaljakkoa. Kyseessä ei ole välttämättä ristiriita, vaan kopiointivirhe tai
sitten on kysymys hevosten ja tallien määristä.
1 Kun 4:26 Ja Salomolla oli neljäkymmentä tuhatta hevosvaljakkoa
vaunujaan varten ja kaksitoista tuhatta ratsuhevosta.
On esitetty, että tässä jakeessa olisi kysymys hevosten määrästä, jotka olivat
Salomonin hevostalleissa. Toisen aikakirjan 9 luvun jae 25 viittaisi tähän:
2 Aik 9:25 Salomolla oli neljätuhatta hevosvaljakkoa vaunuineen ja
kaksitoista tuhatta ratsumiestä; ne hän sijoitti vaunukaupunkeihin ja kuninkaan
luo Jerusalemiin.
Hevosvaljakko sana on hepreaksi hevostalli.
1 Kun 4:26 ja 2 Aik 9:25 on
molemmissa kohdissa heprean sana urvah, joka tarkoittaa tallia. 2
Aik 9:25 jakeessa olevassa urvah sanassa on hepreankielen jod
kirjain keskellä sanaa, jonka perusteella, jotkut juutalaiset Raamatun tuntijat
ovat sanoneet, että 1 Kun4:26 kertoo hevosten määrästä ja 2 Aik 9:25 tallien
määrän. 2 Aik 9:25 olevassa hebpreankielen urvah (neljätuhatta)
sanassa on jod kirjain keskellä sanaa, kun sitä ei esiinny muualla VT:ssa, vaan
ainoastaan tässä yhdessä kohdassa 2 Aik 9:25 on urvah sanan
keskellä jod kirjain. Jod kirjaimen lukuarvo on kymmenen ja sen perusteella
jotkut juutalaiset Raamatun tuntijat ovat sanoneet, että 2 Aik 9:25 kertoo
tallien määrän ja urvah sanan keskellä oleva jod kirjain kertoisi
sen että yhdessä tallissa on kymmenen hevosta, jolloin neljässätuhannessa
tallissa olisi neljäkymmentä tuhatta hevosta.
Toinen tulkinta on se, että 1 Kun 4:26 kertoo koko valtakunnan tallien määrän ja
2 Aik 9:25 kertoo vaunukaupunkien ja Jerusalemissa olevien tallien määrän.
Kolmas vaihtoehto on se, että kyseessä on kopiointivirhe.
Heprealainen Raamattu on alunperin kirjoitettu eläimen nahasta tehtyyn kääröön
ja papyrukselle (papyruskaislasta tehtyä paperia), jotka kuluivat käytössä ja
sen tähden kirjanoppineiden tuli käsin kopioida uusia kopioita vanhojen tilalle.
Tämä kopiointityö tuli tehdä huolella ja niin se tehtiinkin. Mutta muutamassa
kohdassa on kopioijille tapahtunut inhimillinen virhe ja eritoten numeroiden
lukumäärien kohdalle on sattunut näitä kopiointivirheitä.
Onneksi Raamattu on kirjoitettu siten, että monet tapahtumat ja asiat on
kerrottu useammassa kohdassa. Tällä tavoin kopiointivirheiden mahdollisuus
vähenee ja voimme tarkistaa sen miten asia on oikein tapahtunut.
Jumala antoi
sanansa ihmisten kirjoitettavaksi ja uskon, että Jumala tiesi kuinka ihminen
voisi tehdä virheen Hänen sanaansa, siksi Hän on antanut sanansa siten, että
sama asia on kerrottu monta kertaa, että virheiden mahdollisuus jäisi minimiin.
1 Kun 4:26 ja 2 Aik 9:25 lukumäärissä voi siis olla kopiointivirhe siten, että
Raamatun tuntijoiden mielestä 1 Kun 4:26 on kopiointivirhe, jos kyseessä on
kopiointivirhe. Jos kyseessä on numeroiden lukumäärän kohdalla kopiointivirhe,
ei se kuitenkaan tee tyhjäksi sitä tosiasiaa, että kuningas Salomolla oli paljon
hevostalleja, joista osa on yhä vielä tänä päivänä olemassa.
Montako eläintä Nooan piti ottaa arkkiin?
Raamatun sanomaa vastaan hyökkäävät tahot sanovat, että Raamatussa on
ristiriita, koska 1 Moos 6 sanotaan, että kaikista eläimistä piti viedä
arkkiin kaksi paria ja 1 Moos 7 sanoo, että puhtaista eläimistä pitää viedä
arkkiin seitsemän paria, koiraita ja naaraita. Kun tutkimme nämä molemmat
kohdat Raamatun sanan valossa, niin huomaamme ettei kysymyksessä ole
ristiriita.
1 Moos 6:
17 Sillä katso, minä annan vedenpaisumuksen tulla yli maan hävittämään
taivaan alta kaiken lihan, kaiken, jossa on elämän henki; kaikki, mikä on
maan päällä, on hukkuva.
18 Mutta sinun kanssasi minä teen liiton, ja sinun on mentävä arkkiin, sinun
ja sinun poikiesi, vaimosi ja miniäisi sinun kanssasi.
19 Ja kaikista eläimistä, kaikesta lihasta, sinun on vietävä arkkiin kaksi
kutakin lajia säilyttääksesi ne hengissä kanssasi; niitä olkoon koiras ja
naaras.
20 Lintuja lajiensa mukaan, karjaeläimiä lajiensa mukaan ja kaikkia maan
matelijoita lajiensa mukaan tulkoon kaksi kutakin lajia sinun luoksesi,
säilyttääksesi ne hengissä.
Juutalaisten käännös hepreasta englantiin
Jewish Publication Society
Old Testament kääntää 1 Moos 6:19 näin: And of every living thing
of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them
alive with thee; they shall be male and female.
Jakeessa 19 on hepreankielen sana
chai,
joka tarkoittaa elämää
ja elävää (ihmistä ja eläintä). Jumala käski Nooaa tuomaan kaikista
elämistä kaksi kutakin lajia, koiras ja naaras.
1 Moos 7:
1 ¶ Ja Herra sanoi Nooalle: "Mene sinä ja koko perheesi arkkiin, sillä
sinut minä olen tässä sukukunnassa havainnut hurskaaksi edessäni.
2 Kaikkia puhtaita eläimiä ota luoksesi seitsemän paria, koiraita ja
naaraita, mutta epäpuhtaita eläimiä kutakin yksi pari, koiras ja naaras.
3 Niin myös taivaan lintuja seitsemän paria, koiraita ja naaraita, että
siemen säilyisi elossa koko maan päällä.
1 Moos 7 Jumala tarkentaa, että puhtaita eläimiä tuli ottaa arkkiin seitsemän
paria ja epäpuhtaita eläimiä kutakin yksi pari, koiras ja naaras. Puhtaita
eläimiä käytettiin ruoka ja uhritarkoituksiin ja siksi, niitä tuli olla
enemmän kuin epäpuhtaita eläimiä. Tässäkään kohtaa ei ole kysymys
ristiriidasta, sillä puhtaita eläimiä tuli olla seitsemän paria ja
epäpuhtaita kutakin yksi pari. 1 Moos 6 kertoo asian yleisluontoisesti ja 1
Moos 7 kertoo asian tarkasti yksityiskohtia myöten.
Missä Ussa kuoli?
Raamatun sanomaa vastaan hyökkäävät ihmiset sanovat, että Raamatussa on
ristiriita, koska toinen Samuelin kirja sanoo Ussan kuolleen Naakonin
puimatantereen luona ja ensimmäinen aikakirja sanoo Ussan kuolleen Kiidonin
puimatantereen luona. Tässäkään kohtaa ei ole mitään ristiriitaa, kun asia
tutkitaan Raamatun valossa.
2 Sam 6:
6 Mutta kun he tulivat Naakonin puimatantereen luo, ojensi Ussa kätensä
Jumalan arkkiin ja tarttui siihen, sillä härät kompastuivat.
7 Silloin Herran viha syttyi Ussaa kohtaan, ja Jumala löi hänet siinä hänen
hairahduksensa tähden, niin että hän kuoli siihen, Jumalan arkin ääreen.
8 Mutta Daavid pahastui siitä, että Herra niin oli murtanut Ussan. Siitä se
paikka sai nimekseen Peres-Ussa, aina tähän päivään saakka.
1 Aik 13:
9 Mutta kun he tulivat Kiidonin puimatantereen luo, ojensi Ussa kätensä
tarttuaksensa arkkiin, sillä härät kompastuivat.
10 Silloin Herran viha syttyi Ussaa kohtaan, ja hän löi hänet sentähden, että
hän oli ojentanut kätensä arkkiin, ja niin hän kuoli siihen, Jumalan eteen.
11 Mutta Daavid pahastui siitä, että Herra niin oli murtanut Ussan. Siitä sen
paikan nimenä on Peres-Ussa vielä tänäkin päivänä.
Tässä kohtaa ei ole mitään ristiriitaa, sillä Naakonin puimatanteretta
kutsuttiin myös nimellä Kiidonin puimatanner ja se sai myös nimekseen Peres-Ussa. Samaa paikkaa ja aluetta kutsutaan useinkin monella erilaisella
nimellä. Esimerkiksi Amerikan kaupunkia New Yorkia kutsutaan myös nimellä Big
Apple (iso omena). Ussan kuolinpaikan eri nimet eivät ole ristiriidassa koska
sitä paikkaa kutsuttiin eri nimillä ja sen lisäksi se sai myös uuden nimen
Peres-Ussa, koska Herra mursi Ussan siellä.
Montako ratsumiestä Daavid ottaa vangiksi Sooban kuninkaalta?
Raamatun sanomaa vastustavat tahot sanovat, että Raamatussa on
ristiriita, koska toisessa Samuelin kirjassa ja ensimmäisessä aikakirjassa on
ratsumiesten määrässä eri lukumäärä. Kun tutkimme Raamattua huomaamme, että
kysymyksessä ei kuitenkaan ole ristiriita.
2 Sam 8:
3 Samoin Daavid voitti Hadadeserin, Rehobin
pojan, Sooban kuninkaan, kun tämä oli menossa ulottamaan valtaansa
Eufrat-virtaan.
4 Ja Daavid otti häneltä vangiksi tuhat seitsemänsataa ratsumiestä ja
kaksikymmentä tuhatta jalkamiestä ja katkoi kaikilta vaunuhevosilta
vuohisjänteet; ainoastaan sata vaunuhevosta hän niistä säästi.
1 Aik 18:
3 Samoin Daavid voitti Hadareserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun
tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufrat-virran rannoille.
4 Ja Daavid otti häneltä tuhat vaunuhevosta, seitsemäntuhatta ratsumiestä ja
kaksikymmentä tuhatta jalkamiestä, ja Daavid katkoi kaikilta vaunuhevosilta
vuohisjänteet; ainoastaan sata vaunuhevosta hän niistä säästi.
Tässä kohtaa on kysymys kopiointivirheestä.
Heprealainen Raamattu on alunperin kirjoitettu eläimen nahasta tehtyyn kääröön
ja papyrukselle (papyruskaislasta tehtyä paperia), jotka kuluivat käytössä ja
sen tähden kirjanoppineiden tuli käsin kopioida uusia kopioita vanhojen tilalle.
Tämä kopiointityö tuli tehdä huolella ja niin se tehtiinkin. Mutta muutamassa
kohdassa on kopioijille tapahtunut inhimillinen virhe ja eritoten numeroiden
lukumäärien kohdalle on sattunut näitä kopiointivirheitä. Onneksi Raamattu on
kirjoitettu siten, että monet tapahtumat ja asiat on kerrottu useammassa
kohdassa. Tällä tavoin kopiointivirheiden mahdollisuus vähenee ja voimme
tarkistaa sen miten asia on oikein tapahtunut. Jumala antoi sanansa ihmisten
kirjoitettavaksi ja uskon, että Jumala tiesi kuinka ihminen voisi tehdä
virheen Hänen sanaansa, siksi Hän on antanut sanansa siten, että sama asia on
kerrottu monta kertaa, että virheiden mahdollisuus jäisi minimiin.
Kun tutkimme toisen Samuelin kirjan ensimmäisen aikakirjan kuvausta samasta
asiasta, niin huomaamme, että tapahtumat ja asiat ovat aivan samoja,
ainoastaan yhteen lukumäärään on tullut kopiointivirhe, joka ei muuta
mitenkään itse asiaa ja tapahtumaa, joka on tapahtunut juuri siten kuin
Raamattu sitä kuvaa toisessa Samuelin kirjassa ja ensimmäisessä aikakirjassa.
Kyseessä ei siis ole ristiriita, vaan kopiointivirhe, joka ei kuitenkaan tee
tyhjäksi itse asioita ja tapahtumia, jotka ovat tapahtuneet juuri siten kuin
on kerrottu.
Tärkeää tietoa Raamatunkäännöksistä: Linkki;
Raamatunkäännökset 33/38 ja 1992
Petri
Paavola
|