UM: 1 Moos 1:2: Ja
osoittautui, että maa oli vailla muotoa ja autio, ja pimeys oli vesisyvyyden
pinnalla, ja Jumalan vaikuttava voima liikehti vesien pinnan yllä.
1 Moos 1:2: Ja maa oli autio ja tyhjä,
ja pimeys oli syvyyden päällä, ja Jumalan (Elohim) Henki (ruach) liikkui vetten päällä.
Jehovan todistajat eivät usko Jumalan Hengen olevan
persoona, siksi he kääntävät tässä Hengen vaikuttavaksi voimaksi, vaikka
Raamattu opettaa, että Jumala on Henki. Tekstissä on sana ruach, joka
merkitsee Henkeä eli vaikuttava voima on väärin käännetty ja harhaanjohtava,
sillä Jumala Henki liikkui vetten päällä, niin kuin Raamatussa lukeekin. Joh
4:24: "Jumala on Henki;
ja jotka häntä rukoilevat, niiden tulee rukoilla hengessä ja totuudessa." Ruach tarkoittaa Henkeä ja tuulta. Jumalan
Henki on hebr. Elohim Ruach.
UM: 2 Moos 3:14: Tähän Jumala sanoi
Moosekselle: 'MINÄ OSOITTAUDUN MIKSI OSOITTAUDUN.' Ja hän lisäsi: 'Näin sinun
pitää sanoa Israelin pojille: 'MINÄ OSOITTAUDUN on lähettänyt minut teidän
luoksenne.'
2 Moos 3:14 Jumala
vastasi Moosekselle: "Minä olen se, joka minä olen". Ja hän
sanoi vielä: "Sano israelilaisille näin: 'Minä olen' lähetti minut
teidän luoksenne".
Ehjee asher ehjee = Minä olen, joka minä olen.
Ehjee on sana Hajah, joka tarkoittaa olla olemassa. Asher on
joka, mikä.
Minä osoittaudun miksi osoittaudun on
todella huono käännös, koska se hämärtää sen mitä jakeessa todella sanotaan.
Jakeen sanoma on, että Jumala on olemassa, Hän on, Minä olen. Minusta tuntuu,
että JT:t eivät ole siksi kääntäneet jaetta oikein, koska sanoilla ehjee
asher ehjee – Minä olen, on suora yhteys UT:ssa Jeesuksen käyttämiin
sanoihin, MINÄ OLEN.
Joh 8:58-59: Jeesus
sanoi heille: "Totisesti, totisesti minä sanon teille: ennenkuin Aabraham
syntyi, Minä olen". Silloin
he poimivat kiviä heittääksensä häntä niillä; mutta Jeesus lymysi ja lähti
pyhäköstä.
Alkutekstissä ei ole sanoja; olen minä
ollut, vaan Minä olen-Egoo eimi. Tästä syystä juutalaiset halusivat
kivittää Jeesuksen, koska vain Jumala on, Minä olen.
Joh 8:58 eipen autois ho
Ieesous ameen ameen legoo hymin prin abraam genesthai egoo eimi. Kreik.
teksti.
Septuaginta kääntää 2 Moos 3:14
seuraavasti:
Exodus 3:14 kai eipen ho Theos pros moousen egoo
eimi ho oon kai eipen outoos ereis tois hyiois israeel ho 0on
apestalken me pros hymas.
Septuagintassa Jumala sanoo olevansa egoo eimi ( Minä olen) ja ho oon (joka Minä
olen).
UM Psa 89:48 Kuka on se voimakas mies, joka elää eikä kuolemaa näe?
Voiko hän auttaa sieluaan pääsemään Seolin kädestä? Sela.
Psa 89:48 Kuka on se mies, joka jää eloon eikä kuoloa näe,
joka pelastaa sielunsa tuonelan kädestä? Sela
JT:t
eivät usko sielun elävän ruumiin kuoleman jälkeen, siksi he ovat lisänneet
tähän jakeeseen yhden sanan, jota ei ole hebr. tekstissä auttaa.
JT:t ovat myös kääntäneet sanan malat (pelastaa, paeta) sanalla pääsemään.
Kun he ovat näin väärin kääntäneet tämän kohdan, niin kukaan ei pysty
ymmärtämään eikä liittämään tätä kohtaa ruumiin kuoleman jälkeiseen sielun
elämään.
Tässä
jakeessa sanotaan, että kuka on se, joka elää eikä näe kuolemaa, joka pelastaa
sielunsa tuonelan kädestä. Se joka ei kuolemaa näe ja pelastaa sielunsa
tuonelasta on Jumalan vanhurskauttama ihminen. Jokainen tietää, että ihminen
kuolee, mutta Raamattu opettaa, että ihmisen ruumis kuolee ja sielu jää
elämään.
Dan 12:1 Siihen aikaan nousee Miikael, se suuri
enkeliruhtinas, joka seisoo sinun kansasi lasten suojana. Ja se on oleva
ahdistuksen aika, jonka kaltaista ei ole ollut siitä saakka, kuin kansoja on
ollut, hamaan siihen aikaan asti. Mutta siihen aikaan pelastetaan sinun
kansasi, kaikki, jotka kirjaan kirjoitetut ovat.
UM, Dan 12:1. Ja siihen aikaan nousee Mikael, suuri
ruhtinas, joka seisoo kansasi poikien puolella. Ja on oleva ahdingon aika,
jollaista ei ole saatettu olemaan siitä saakka, kun yksikin kansakunta tuli
olemaan, aina siihen aikaan asti. Ja siihen aikaan kansasi pääsee pakoon,
jokainen, joka havaitaan kirjaan kirjoitetuksi.
Pakoon sana on
hebreaksi malat jlm, joka tarkoittaa pelastaa ja paeta. Kumpi sana tähän jakeeseen tulee
kääntää pelastaa vai paeta? Jakeessa olevat sanat; joka havaitaan kirjaan
kirjoitetuksi paljastaa meille oikean käännös vaihtoehdon. Raamattu opettaa
elämän kirjasta, johon Jumala kirjaa ylös pelastuneet ihmiset. Tässä jakeessa
on kysymys Danielin kansasta, eli israelilaisista-juutalaisista, jotka tulevat
pelastumaan viimeisinä päivinä. JT:t eivät opeta näin, vaan he ovat omassa
opissaan korvanneet israelin-juutalaisten aseman. JT:t opettavat, että 144.000 tuhatta
Israelin kaikista sukukunnista ovat hengellä voideltuja JT:iia. Mutta tämä
Raamatun kohta todistaa, että Danielin kansa tulee pelastumaan viimeisinä
päivinä, kaikki ne joiden nimet ovat kirjoitettu elämän kirjaan. Tämä kirjaan
kirjoitetuksi eli elämään kirjaan kirjoitettujen nimet paljastaa,
että kysymyksessä on sana pelastetaan. Seuraavista Raamatun
kohdista löytyy maininta elämän kirjasta.
Ps 69:28 (69:29) Pyyhittäköön
heidät pois elämän kirjasta, älköönkä heitä kirjoitettako vanhurskasten
lukuun.
Fil 4:3 Myös
sinua, sinä minun oikea Synsygukseni, minä pyydän: ole näille vaimoille
avullinen, sillä he ovat taistelleet minun kanssani evankeliumin hyväksi,
yhdessä sekä Klemensin että muiden työtoverieni kanssa, joiden nimet ovat elämän
kirjassa.
Ilm 3:5 Joka
voittaa, se näin puetaan valkeihin vaatteisiin, enkä minä pyyhi
pois hänen nimeänsä elämän kirjasta, ja minä olen tunnustava hänen
nimensä Isäni edessä ja hänen enkeliensä edessä.
Ilm 17:8 Peto, jonka
sinä näit, on ollut, eikä sitä enää ole, mutta se on nouseva syvyydestä ja
menevä kadotukseen; ja ne maan päällä asuvaiset, joiden nimet eivät ole
kirjoitetut elämän kirjaan, hamasta maailman perustamisesta, ihmettelevät,
kun he näkevät pedon, että se on ollut eikä sitä enää ole, mutta se on tuleva.
Ilm 20:12 Ja minä
näin kuolleet, suuret ja pienet, seisomassa valtaistuimen edessä, ja kirjat
avattiin; ja avattiin toinen kirja, joka on elämän kirja; ja kuolleet tuomittiin sen perusteella, mitä kirjoihin
oli kirjoitettu, tekojensa mukaan.
Ilm 20:15 Ja joka ei ollut elämän kirjaan kirjoitettu, se heitettiin
tuliseen järveen.
Job 33: 23 Jos silloin on hänen puolellansa enkeli,
välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen
vilpittömyyttään,
24 niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo:
‘Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun’.
25 Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden
voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
26 Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy
häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa
ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo:
‘Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
28 hän pelasti minun sieluni joutumasta
hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta’
Hebr. kielinen sna malakh tarkoittaa enkeli, sanansaattajaa sekä lähettilästä. Malakh sanaa käytetään kun puhutaan enkeleistä, ihmisestä sekä Jumalasta.
Kuningas Jaakon käännös kääntää kohdan näin:
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Messenger on sanansaattaja sekä lähettiläs.
Tässä Jobin kirjan kohdassa sana enkeli on hebr. malakh. Jeesus on ainoa välittäjä, joka pelastaa ihmisen. Tässä kohdassa kun puhutaan välittäjästä, joka todistaa ihmisen puolesta hänen vilpittömyydestään ei ole kysymys, jotta Jeesus on luotu enkeli. Tämä kohta opettaa sen, jotta enkelit, jotka ovat lähetetty palvelemaan ihmistä, niin he myös todistavat ihmisen vilpittömyydestä Jumalalle. Jumala armahtaa sitten ihmisen Jeesuksen lunastusmaksun tähden, koska vain Jumala voi pelastaa ihmisen ei luotu. Luotu enkeli ei voi osallistua pelastukseen, muta luotu enkeli voi todistaa ihmisen puolesta, jolloin Jeesuksen lunastusuhrin perusteella ihminen pelastuu.
UM Sak. 12:10:
ja minä olen
vuodattava Daavidin huoneen päälle ja Jerusalemin asukkaiden päälle suosion ja
hartaiden pyyntöjen hengen ja he katsovat varmasti häneen, jonka he
lävistivät, ja varmasti he valittaen surevat häntä, kuten ainoaa poikaa
valittaen surraan; ja on oleva katkera valitus esikoispojan takia
Sak 12:10: ja Minä vuodatan Daavidin suvun päälle ja Jerusalemin asukasten
päälle armon ja rukouksen hengen. He katsovat Minuun, jonka he ovat
lävistäneet. Ja he valittavat häntä, niinkuin valitetaan ainokaista,
murehtivat häntä katkerasti, niinkuin murehditaan katkerasti esikoista.
Oikea käännös on 33/38:n
mukainen käännös. JT;t ovat kääntäneet katsovat häneen, jotta asia
yhteydestä jää huomaamatta eräs tärkeä asia. Tässä Raamatun kohdassa sanotaan,
että Herra (Jhwh) vuodattaa armon ja rukouksen Hengen Daavidin suvun
(juutalaiset) päälle, ja sen jälkeen juutalaiset katsovat Herraan
(Jhwh), jonka he ovat lävistäneet. Lopun aikoina
Israelin-juutalaisten jäännös tulee pelastumaan niin kuin Sakarjan kirja myös
asian selvästi ilmoittaa.
Tuo Hän, johon juutalaiset
katsovat, jonka he ovat lävistäneet on Jeesus Kristus, ja sen myös UT todistaa:
Joh
19:33-37 Mutta kun he tulivat Jeesuksen luo
ja näkivät hänet jo kuolleeksi, eivät he rikkoneet hänen luitaan, vaan yksi sotamiehistä puhkaisi keihäällä
hänen kylkensä, ja heti vuoti siitä verta ja vettä. Ja joka sen näki, on sen todistanut, ja hänen todistuksensa on
tosi, ja hän tietää totta puhuvansa, että tekin uskoisitte. Sillä tämä tapahtui, että kirjoitus
kävisi toteen: "Älköön häneltä luuta rikottako". Ja vielä sanoo toinen kirjoitus: "He
luovat katseensa häneen, jonka he ovat lävistäneet".
Johannes viittaa Jeesuksen ristinkuolemaa, jossa Hänet lävistettiin ristinpuuhun, samaan asiaan josta Sakarja kirjoittaa. Johannes tiesi, että Jeesus on se Hän, josta Sakarja kirjoittaa.
Ilm1:7 Katso,
hän tulee pilvissä, ja kaikki silmät saavat nähdä hänet, niidenkin,
jotka hänet lävistivät, ja kaikki maan sukukunnat vaikeroitsevat
hänen tullessansa. Totisesti, amen.
Jeesus on Hän, johon he katsoivat, jonka he ovat lävistäneet. Jeesus on Raamatun opetuksen mukaan Herra ja Jumala. Raamattu antaa siis nimityksen Herra ja Jumala sekä Isälle että Pojalle.
Lähteet:
- Kirkkoraamattu 33/38
- Uuden maailman käännös 1995
-
Biblia
hebraica
-
Septuaginta
-
http://www.geocities.com/raamattu3/raamattu-um-tutkimus-body.html